Translation for "most valued" to russian
Translation examples
Since livestock was the most valued asset, it was a natural object for insurance.
Поскольку домашний скот являлся самым ценным капиталом, он вполне естественно и стал объектом страхования.
The Deputy Secretary-General: I am delighted to join participants at this morning's event and to pay tribute to one of our most valued assets -- United Nations Volunteers.
Первый заместитель Генерального секретаря (говорит поанглийски): Я очень рада возможности принять участие в сегодняшнем мероприятии и воздать должное одному из самых ценных наших ресурсов -- добровольцам Организации Объединенных Наций.
The evaluation of the South Asia Association for Regional Cooperation (SAARC) gender information shop showed that UN-Women had been successful in initiating a regional database on gender issues, a concept that was highly valued by SAARC, which considers UN-Women one of its most valued partners, as it supplies expert knowledge on gender and gender-responsive programming.
Оценка базы данных по гендерным вопросам Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) показала, что структура <<ООН-женщины>> успешно реализовала инициативу по созданию региональной базы данных по гендерным вопросам, концепция которой высоко оценивалась СААРК, считающей структуру <<ООН-женщины>> одним из своих самых ценных партнеров, поскольку она предоставляет экспертные знания по разработке гендерных программ и программ, учитывающих гендерные факторы.
He's one of my most valued clients.
[МЕЙСОН] Один из моих самых ценных клиентов.
That motherfucker is just trying to poach my most valued...
Этот членосос хочет спереть моего самого ценного...
To be our most valued guide in that country.
Который будет самым ценным нашим гидом в этой стране.
She purposely destroyed his most valued possessions in an attempt to hurt him.
Она намеренно уничтожила его самое ценное имущество с намерением причинить ему боль.
That's why I'm calling upon one of our most valued and skilled operatives,
Вот почему я позвал сюда одного из самых ценных и талантливых оперативников.
I'm talking about a series of cases for our clients' most valued charities.
Я говорю про серию дел на благо самой ценной благотворительности наших клиентов.
You are my most trusted advisor, my most valued general, and my dearest friend.
Вы мой самый верный советник, самый ценный полководец и самый дорогой друг.
You stealing this planet's most valued treasure is the least of our concerns right now.
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
The privatization of State assets, including the most valued State enterprises, will continue.
Приватизация государственных активов, включая наиболее ценные государственные предприятия, будет продолжаться.
There is opportunity for UNEP to work further with its key stakeholders to concentrate on areas in which it adds the most value.
ЮНЕП располагает возможностями для продолжения совместной работы со своими основными заинтересованными сторонами, сосредоточивая внимание на тех областях, в которых она вносит наиболее ценный вклад.
Recent studies on the value of the services included in those four categories had demonstrated that timber and water services were the ones most valued.
Проведенные недавно исследования в отношении ценности услуг, включенных в эти четыре категории, продемонстрировали, что услуги, имеющие отношение к заготовке древесины и водным ресурсам, в настоящее время являются наиболее ценными.
16. It was stressed that this approach provided an opportunity to help focus the Team's work on issues where it could bring the most value for most of the member States, thereby addressing member States' appeal for a demand-driven programme of work.
16. Было подчеркнуто, что такой подход позволяет содействовать тому, чтобы работа Группы была сосредоточена на тех вопросах, которые будут наиболее ценными для большинства государств-членов, что станет ответом на призыв государств-членов к тому, чтобы программа работы была основана на спросе.
The Chair of the Commission focused his comments on the interaction between the Council and the Commission, saying that there was a need for further elaboration and exchange of views on where the Commission's advice would be of most value to the Council and how the latter could best engage with the Commission.
Председатель Комиссии в своем выступлении уделил основное внимание вопросу о взаимодействии между Советом и Комиссией, отметив необходимость дальнейшей проработки и обсуждения вопроса о том, в чем рекомендации Комиссии могут быть наиболее ценными для Совета и как можно было бы максимально повысить эффективность его взаимодействия с Комиссией.
In particular, it appears that there emerges a broad agreement among the surveyed experts on the most important and relevant topics where multilateral cooperation under the TOS-ICP framework could add the most value and where national experiences and good practices can be more easily adopted by other countries.
В частности, опрошенные эксперты, повидимому, в целом согласны с тем, в работе над какими важнейшими и актуальными темами многостороннее сотрудничество в рамках ГС-ПИК будет наиболее ценным и в каких областях национальный опыт и передовая практика могут легче адаптироваться к условиям других стран.
Endorsing our commitment to the preservation of democratic values in the region and with the full and unrestricted functioning of institutions and the rule of law and with full respect and observance of human rights, all of which constitute essential objectives promoted by our countries; Convinced that democracy is one of our region's most valued conquests, that the peaceful power transmission through institutional means and with strict compliance to the constitutional rules in each of our States is the product of a continuous and irreversible process on which the region admits no interruptions or stepping backward.
одобряя нашу приверженность сохранению демократических ценностей в регионе при полном и неограниченном функционировании институтов и верховенства права и при полном уважении и соблюдении прав человека, что является существенно важными ценностями, исповедуемыми нашими странами; будучи убеждены в том, что демократия является одним из наиболее ценных завоеваний нашего региона, что мирная передача власти с помощью институциональных средств и при строгом соблюдении конституционных норм в каждом из наших государств является результатом постоянного и необратимого процесса, в котором наш регион не допускает никаких пауз и никакого возврата назад;
No mention of a secret chamber where he keeps his most valued possessions.
Нет никаких ссылок на секретную комнату, где он держит свои наиболее ценные вещи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test