Similar context phrases
Translation examples
Global leadership requires moral courage and vision.
Глобальное лидерство предполагает моральное мужество и прозорливость.
Good governance implies that leaders must lead with moral courage and take bold and sometimes controversial steps in the public interests.
Благое правление означает, что при принятии решений лидеры должны проявлять моральное мужество и предпринимать смелые, а иногда и неоднозначные шаги в государственных интересах.
At the same time, it observes that equally important are the normative or "spiritual" dimensions of empowerment that are required for sustainable social advancement, things such as ethical leadership, principled action and moral courage.
В то же время следует отметить, что не менее важными являются нормативные или <<духовные>> аспекты расширения прав и возможностей, которые необходимы для устойчивого социального развития и решения таких задач, как обеспечение этического руководства, принципиальных действий и морального мужества.
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to break through the current impasse with a view to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons.
В свете многообразия трудностей, с которыми сегодня связаны международные переговоры по разоружению, мы обязаны продемонстрировать надлежащую политическую волю и моральное мужество, чтобы найти выход из нынешнего тупика ради достижения цели полного уничтожения ядерного оружия.
The leaders of Israel and of the Palestinians have shown moral courage which will, when pursued, send a message of hope not only to the peoples of the region but to many others who have endured long conflicts and seek the road to peace.
Руководители Израиля и Палестины проявили моральное мужество, которое при их дальнейшей готовности к продолжению этих усилий станет посланием надежды не только народам региона, но также многим другим, которые страдают от затяжных конфликтов и занимаются поисками путей, ведущих к миру.
True, some evident but insufficient attention is being paid to the desperate humanitarian aspect of the crisis, but there is no sign of real will or moral courage to address the gross and flagrant violation of international law and the breach of the Fourth Geneva Convention by Israel in declaring Gaza an enemy entity and inflicting unconscionable collective punishment on 1.5 million people.
Конечно, определенное, но недостаточное, внимание уделяется отчаянному гуманитарному аспекту этого кризиса, но при этом нет никаких признаков реальной воли или морального мужества, необходимого для того, чтобы положить конец грубому и вопиющему нарушению международного права и четвертой Женевской конвенции Израилем, который объявил Газу вражеским образованием и прибегает к незаконному коллективному наказанию 1,5 миллиона человек.
And as we learn from the experience of turning common purpose into common action in this our shared global society, so we must forge a progressive multilateralism for this era, one that depends upon us finding within ourselves and together the qualities of moral courage and leadership that for our time and for our generation can make this world anew.
Как мы знаем из опыта превращения совместной цели в совместные действия в рамках нашего совместного глобального общества, наша эра нуждается в формировании прогрессивной многосторонности, для чего требуется, чтобы мы нашли каждый в себе и все вместе моральное мужество и лидерство, с помощью которых можно построить новый мир в течение нашей жизни и силами нашего поколения.
We dare to hope for further such concrete expressions of political will and moral courage.
Мы смеем надеяться на то, что такое конкретное выражение политической воли и нравственного мужества будет продолжаться.
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage.
Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
Zambia still believes, however, that the parties will harness the moral courage and the political will that are necessary to return to the peace process.
Замбия, однако, по-прежнему верит в способность сторон мобилизовать нравственное мужество и политическую волю, необходимые для возвращения на путь мирного процесса.
These recent incidents only reinforce our conviction that moral courage of a very high order is needed to break the vicious circle of violence and counter-violence.
Эти недавние инциденты лишь подкрепляют нашу убежденность в том, что для того чтобы вырваться из порочного круга насилия и контрнасилия, необходимо нравственное мужество очень высокого порядка.
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons.
Учитывая наличие множества проблем в связи с международными переговорами по разоружению в настоящее время, настоятельно необходимо, чтобы мы проявили политическую волю и нравственное мужество, требуемые для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
In this regard, she wishes to compliment Governor George Ryan of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding in January 2000 to impose a moratorium on executions in the State of Illinois, upon disclosure of possible flaws in the trial system.
В этой связи она хотела бы дать высокую оценку нравственному мужеству губернатора штата Иллинойс Джорджа Райана (Соединенные Штаты Америки), который в январе 2000 года после обнародования фактов, позволявших предположить наличие недостатков в системе судопроизводства, принял решение о введении моратория на приведение в исполнение смертных приговоров в штате Иллинойс.
The question now is: Do we have the requisite political will, moral courage and appropriate strategy, as we enter the new millennium, to effectively combat poverty, especially in those areas where it is most rampant, amid conspicuous affluence at the scale we have witnessed over the last 50 years?
Сейчас вопрос стоит так: вступая в новое тысячелетие, располагаем ли мы необходимой политической волей, нравственным мужеством и соответствующей стратегией для эффективной борьбы с нищетой, особенно в тех районах, где она особо свирепствует, на фоне бросающегося в глаза богатства, достигшего небывалого уровня за последние 50 лет?
In a general context of advancing globalization in matters such as the rule of law as set out in international human rights and humanitarian standards, the international community needs to show both the political will and the moral courage to confront human rights abuses by ensuring that strong, independent and effective institutions with universal jurisdiction are strengthened.
В общем контексте продвижения глобализации по таким вопросам, как обеспечение правопорядка, предусмотренного международными правами человека и гуманитарными стандартами, международное сообщество должно проявить как политическую волю, так и нравственное мужество, с тем чтобы противостоять нарушениям прав человека путем укрепления прочных, независимых и эффективных институтов с универсальной юрисдикцией.
We call upon members to vote in favour of the draft resolution, in the name of moral courage and good conscience, in the name of international solidarity and universalism, to pave the way for a new moral order, to promote and not havoc, to promote human development and not human destruction, and to ensure good will among all peoples and nations.
Мы призываем членов проголосовать за проект резолюции во имя нравственного мужества и спокойной совести, во имя международной солидарности и универсальности, с тем чтобы проложить путь новому нравственному порядку, чтобы созидать, а не сеять хаос, чтобы поощрять развитие человеческого потенциала, а не его разрушение, а также чтобы гарантировать проявление доброй воли всеми народами и государствами.
Drawing on the experiences of the worldwide Bahá'í community in promoting social transformation, we note a number of elements in educational endeavours that support such transformation: a conviction that happiness and honour lie in integrity; the ability to act with moral courage; the ability to participate in non-adversarial decision-making; a degree of excellence in a productive skill through which one can meet one's needs with dignity; the ability to analyse social conditions and understand the forces that shape them; the ability to express ideas eloquently and wisely; the capacity to foster collaboration; and an emphasis on service to the community.
Основываясь на опыте Международного бехаистского сообщества в деле поощрения преобразований в обществе, мы отмечаем ряд элементов образовательной деятельности, которые способствуют подобным преобразованиям: убеждение, что залог счастья и честности лежит в целостности личности; способность действовать с нравственным мужеством; способность принимать участие в мирном процессе принятия решений; примеры передового опыта в сфере производственных навыков для удовлетворения потребностей достойным образом; способность анализировать социальные условия и понимать силы, которые их формируют; способность красноречиво и мудро выражать собственные идеи; способность побуждать к сотрудничеству; а также акцент на работе на благо сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test