Translation for "mere fiction" to russian
Translation examples
Thirdly, the challenge is not just hype, existing as mere fiction.
В-третьих, эта проблема -- не миф и не фикция.
Finally, some writers have gone as far as to claim that the "traditional" theory is mere fiction.
И наконец, некоторые авторы заходят так далеко, что называют <<традиционную>> теорию просто фикцией.
The Special Rapporteur considers that, under such circumstances, the conditions for a fair trial are far from being ensured and that due process in Burundi is merely fictional.
Специальный докладчик считает, что в подобных условиях гарантии соблюдения уголовно-процессуальных норм отнюдь не реализованы и что отправление правосудия в Бурунди - это всего лишь фикция.
The responsibility of member States could be affirmed only when those States could be said to retain full control over the actions of the organization so that its legal personality would be considered a mere fiction.
Ответственность государств-членов могла бы утверждаться лишь в том случае, когда можно было бы сказать, что государства сохраняют в полной мере контроль над действиями организации, и таким образом ее правосубъектность рассматривалась бы как простая фикция.
As the laws of most States require a company incorporated under its laws to maintain a registered office in its territory, even if this is a mere fiction, incorporation is the most important criterion for the purposes of diplomatic protection.
Поскольку по законам большинства государств компания, учрежденная в соответствии с законами государства, обязана иметь на его территории зарегистрированную контору, даже если та является лишь фикцией, учреждение служит наиболее важным критерием для целей дипломатической защиты.
In this case, the presumed nationality under article 4 would be a mere fiction, since the only benefit it would provide would be the right to reside in the territory of the successor State, which persons concerned enjoyed, in any case, under article 13.
В этом случае презюмируемое гражданство в силу статьи 4 превращается просто в фикцию, поскольку единственным преимуществом, которое оно может дать, является право проживать на территории государства-преемника, а им затрагиваемые лица и так пользуются в силу статьи 13.
However, in this case, the presumed nationality under article 4 would be a mere fiction, since the only benefit it would provide would be the right to reside in the territory of the successor State, which persons concerned enjoy, in any case, under article 13.
Однако в этом случае презумируемое гражданство в силу статьи 4 превращается в простую фикцию, поскольку единственным преимуществом, которое оно может дать, является право проживать на территории государства-преемника, а им затрагиваемые лица и так пользуются в силу статьи 13.
With the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development and at a time when the world was facing serious economic and food crises, it was increasingly important to ensure the right to development, without which peace and security in the world would not be possible and democracy would be mere fiction.
В ознаменование двадцать пятой годовщины принятия Декларации о праве на развитие и в то время, когда мир сталкивается с серьезными экономическими и продовольственными кризисами, все более важным становится обеспечение права на развитие, без которого мир и безопасность в мире невозможны, а демократия становится просто фикцией.
Although Section 102 (2) of the Act provides that commission members are "independent, while performing their duties," the author considers this presumption a mere fiction, since: (a) the members of the Disciplinary Commission trying his case continued to serve as civil servants under the authority of the President of the GAO and continued to be bound by his orders, save in matters related to the disciplinary proceedings; (b) they were colleagues on the same career track as the author, competed with him for promotions and regularly interacted with him professionally; (c) they were potentially exposed to the internal politics within the GAO and to pressure from the very persons who had initiated the disciplinary proceedings against him.
Хотя в пункте 2 статьи 102 Закона и предусмотрено, что члены Комиссии пользуются "независимостью при исполнении своих обязанностей", автор считает эту презумпцию чистой фикцией, поскольку: а) члены Дисциплинарной комиссии, рассматривавшие его дело, продолжали оставаться государственными служащими, работавшими под началом председателя СП, и попрежнему оставались в его подчинении, за исключением вопросов, связанных с дисциплинарным разбирательством; b) они являлись коллегами автора на служебном поприще, были его конкурентами в продвижении по службе и регулярно пересекались с ним по профессиональным вопросам; с) они подвергались потенциальному воздействию интересов внутренней политики СП, а также влиянию тех самых лиц, которые возбудили в отношении него дисциплинарное разбирательство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test