Translation for "mercifully" to russian
Translation examples
And when our last founder finally mercifully passed to Heaven, one can only imagine how she and that corpse-botherer, Dr. Wainwright, disposed of the body.
И когда наш основатель был милостиво принят на небеса, вы только представьте, она и этот некромант, доктор Уэйнрайт, избавились от тела.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife.
Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Hopefully consciousness or any pain was mercifully brief.
Надеюсь, что боль была милосердно краткой.
Welcome to a grim but mercifully short life.
Добро пожаловать в мрачную, но милосердно короткую жизнь.
and that my execution be carried out... privately and mercifully.
и моя казнь будет проведена тайно и милосердно".
Whom you very mercifully wish could be put out of his misery.
А вы милосердно мечтаете положить конец его страданиям.
Think mercifully of your mother, she who gave you life, but could not hold onto life herself.
Отнесись милосердно к свой матери, ведь она дала тебе жизнь, но свою жизнь сохранить не сумела.
The only thing that remains for me is to thank Bill, Alan, Rich, and Jeremy for sharing their pain with us tonight, and for me to say something quite interesting to finish with, and it's the tragic, telling, but mercifully-brief excerpt from a court report in the Guardian which goes:
Остаётся только поблагодарить Билла, Алана, Рича, и Джереми за то, что разделили с нами свою боль, и рассказать напоследок кое-что весьма интересное - трагическую, выразительную и милосердно-короткую выдержку из судебного отчёта в "Гардиан".
She drifted away. They had not quite recovered from the shock of Luna’s hat before Angelina came hurrying towards them, accompanied by Katie and Alicia, whose eyebrows had mercifully been returned to normal by Madam Pomfrey. “When you’re ready,” she said, “we’re going to go straight down to the pitch, check out conditions and change.”
Она побрела прочь. Не успели они оправиться от удивления, вызванного ее шляпой, как подбежала Анджелина Джонсон в сопровождении Кэти и Алисии, избавившейся от сверхбровей стараниями милосердной мадам Помфри. — Когда закончите, — сказала Анджелина, — идите прямо на поле, выясним погодные условия — и в раздевалку.
Mercifully, nuclear weapons were not used.
К счастью, ядерное оружие не применялось.
Mercifully, that nightmare is now behind us.
К счастью, этот кошмар остался позади.
Mercifully, to everyone's relief, the hostages have now been rescued.
К счастью, к всеобщему облегчению, заложники были освобождены.
There has in recent months, mercifully, been more peace in Bosnia.
К счастью, в течение последних месяцев в Боснии преобладала мирная обстановка.
17. The world has been mercifully free from large-scale regional conflict over the past 12 months.
17. На протяжении последних 12 месяцев мир, к счастью, был свободен от крупномасштабных региональных конфликтов.
Mercifully, the Kingdom of Swaziland has been spared the horrors of internal conflict, but no country can really feel immune to the effects of war and confrontation, wherever these may be occurring.
К счастью, Королевство Свазиленд было избавлено от ужасов внутреннего конфликта, однако ни одна страна, где бы это ни происходило, не избавлена от последствий войны и конфронтации.
Let us finally put away those doctrines of economic policy that, as a matter of fact, were never economic in origin at all, but created in the heat of a geopolitical conflict that is now, mercifully, concluded.
Давайте, наконец, отойдем от этих доктрин экономической политики, которые фактически вообще никогда не имели под собой экономической основы и были созданы в разгар геополитического конфликта, который теперь, к счастью, позади.
You take this on at the beginning of the session, a difficult time when you will have to provide guidance on how to resolve the issue of the programme of work following the mercifully swift adoption of the agenda.
Ваше председательство приходится на трудный этап начала сессии, когда Вам нужно дать нам, я бы сказал, путеводную нить, чтобы достичь конечного результата в дискуссии по программе работы, после того как мы приняли - к счастью, весьма быстро - нашу повестку дня.
Although our world is faced with challenges of magnitude, mercifully, this debate has not been triggered by an event of such scale and instead is the result of a process to discuss the concept of R2P, which needs to be delicately dealt with, requires transparency and must take all Member States on board.
Хотя наш мир сталкивается с крупномасштабными проблемами, к счастью, эти прения не вызваны событием подобного масштаба, а вместо этого являются результатом процесса обсуждения концепции обязанности защищать, которая должна рассматриваться деликатно, требует транспарентности и должна охватывать все государства-члены.
Among the immediate imperatives would be the creation of a partnership for peace, for, although the world has been mercifully spared another world war since 1945, it has witnessed a number of conflicts, both old and new, which continue to proliferate and to sap our collective strength.
Среди наших неотложных задач можно назвать создание партнерства во имя мира, поскольку, хотя после 1945 года миру, к счастью, и удалось избежать новой мировой войны, мы стали свидетелями ряда конфликтов, как старых, так и новых, которые продолжают разрастаться и подрывают нашу коллективную силу.
Mercifully, very little.
К счастью, очень мало.
Mercifully, the ruse worked.
К счастью, уловка сработала.
Mercifully, she is unharmed.
К счастью, она не пострадала.
Mercifully there are other doctors.
К счастью, есть и другие врачи.
Mercifully, though, the road soon improved.
К счастью, вскоре дорога улучшилась.
She's downtown taking depositions, mercifully.
Она в центре, снимает показания, к счастью.
Mercifully, nor do the Irish authorities.
К счастью, как и ирландские официальные власти.
Mercifully, God was on our side.
К счастью, Бог был на нашей стороне.
It was never completed, mercifully.
Так что, к счастью, его так и не закончили.
Ron pointed, with a thickly gloved hand, toward Honeydukes, which was mercifully open, and Harry and Hermione staggered in his wake into the crowded shop.
Рон махнул рукой в толстой вязаной перчатке в сторону «Сладкого королевства»; к счастью, там было открыто. Гарри и Гермиона, спотыкаясь, ввалились вслед за Роном в переполненную кондитерскую.
The back of Hagrid’s enormous shaggy head—he had mercifully abandoned his bunches—emerged over the crowd. Harry wondered why he hadn’t spotted him at once, as Hagrid was so large, but standing up carefully, he saw that Hagrid had been leaning low, talking to Professor Moody. Hagrid had his usual enormous tankard in front of him, but Moody was drinking from his hip flask. Madam Rosmerta, the pretty landlady, didn’t seem to think much of this;
Над головами сидящих появилась густая копна волос. К счастью, лесничий смыл с нее колесную смазку. Как это они сразу его не заметили. Гарри осторожно встал во весь рост, и увидел, что Хагрид сидел с Грюмом и, низко наклонившись, о чем-то беседовал с ним. Как обычно, перед ним стояла здоровенная кружка, Грозный Глаз попивал из своей фляжки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test