Translation for "mercantile" to russian
Mercantile
adjective
Translation examples
(f) Mercantile (commercial laws) including laws of credit
f) Торговое (коммерческое) право, включая кредитное право
Hellenic Ministry of Mercantile Marine, the Aegean and Island Policy
Министерство торгового флота, Эгейской и островной политики Греции
Source: Ministry of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy.
Источник: Министерство торгового флота, Эгейской и островной политики.
There are no commercial or mercantile courts or courts of an agrarian nature.
Не существует судов, специализирующихся на коммерческих или торговых вопросах или вопросах, связанных с сельским хозяйством.
Captain Mohammed Habibur Rahman, Principal Officer, Mercantile Marine Department
Капитан Мохаммед Хабибур Рахман, главный управляющий, Департамент торгового флота
5. Either spouse's contribution through work to the mercantile, industrial or professional activities of the other.
5. Степень участия в торговой, производственной или профессиональной деятельности другого супруга.
Mr. Georges Gero, Member of the Board, New York Mercantile Exchange, United States of America
Г-н Джордж Джиро, член Совета, Нью-Йоркская торговая биржа, Соединенные Штаты Америки
Accordingly, the Supreme Court remanded the case to the court of first instance for a determination of the independent mercantile agent issue.
Исходя из этого, Верховный суд направил это дело в суд первой инстанции для вынесения решения по вопросу, касающемуся независимого торгового агента.
"Irish ship" means a ship, as so defined in section 9 of the Mercantile Marine Act 1955, wherever situate;
<<ирландское судно>> означает судно, как определено в разделе 9 Закона о торговом флоте 1955 года, независимо от места его нахождения;
Mao-Kwikowski Mercantile?
Торговое предприятие "Мао - КвикОвски"?
This is John T. and James O'Banion, they own the new mercantile store.
Это Джон Т. и Джеймс О'Бэйнэн. Владельцы нового торгового склада.
The Prophetess is a mercantile vessel not an underground railroad for escaping slaves.
"Прорицательница" - торговый корабль, а не подземная железная дорога для побега рабов.
The mercantile tradition which had led to Ionian science also led to a slave economy.
Торговая традиция, которая породила ионийскую науку, породила также и экономику рабовладения.
And if you insist on loitering and playing your hippie doo-wop music to the obvious detriment of the mercantile interests of this town, our authorities will forcibly remove you- with water hoses and canine units if necessary!
И если вы продолжите бродяжничать и играть свою музыку хиппи в ущерб торговым интересам этого города, наши власти удалят вас отсюда принудительно - при помощи шлангов и собак, если потребуется!
Their mercantile projects were not much better conducted.
Торговые операции ее велись ненамного лучше.
Mercantile stock is equally barren and unproductive with manufacturing stock.
Торговый капитал так же бесплоден и непроизводителен, как и капитал промышленный.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
In a rude state of society there are no great mercantile or manufacturing capitals.
На низкой ступени развития общества не существует значительных торговых или промышленных капиталов.
By raising the rate of mercantile profit, the monopoly discourages the improvement of land.
Повышая норму торговой прибыли, монополия замедляет улучшение земли.
It is sometimes general through a whole mercantile town and the country in its neighbourhood.
Нередко они получают распространение во всем торговом городе и в окружающих его деревнях.
Such mercantile states, however, are not only useful, but greatly useful to the inhabitants of those other countries.
Все же эти торговые государства не только полезны, но и необходимы для жителей этих других стран.
Small republics have sometimes derived a considerable revenue from the profit of mercantile projects.
Небольшие республики иногда извлекали значительный доход от прибыли с торговых предприятий.
The monopoly indeed raises the rate of mercantile profit, and thereby augments somewhat the gain of our merchants.
Монополия, правда, увеличивает норму торговой прибыли и этим несколько увеличивает барыши наших купцов.
Part of this money of the great mercantile republic may have been, and probably was, employed in carrying on the late war.
Часть этих денег великой торговой республики могла быть, и наверное была, употреблена на ведение последней войны.
Education benefits both the individual and the society, and it should be safeguarded by avoiding its mercantilization, geared towards commercial gains only.
Образование дает преимущества как индивидуумам, так и обществу, и его неприкосновенность следует защищать, избегая меркантильного отношения к нему и превращения его в источник получения сугубо коммерческой выгоды.
I urge those countries that give comfort and sustenance to the regime not to let their short-term, mercantile interests perpetuate the misery of this long-suffering people.
Я настоятельно призываю те страны, которые потворствуют режиму и поддерживают его, отказаться от своих сиюминутных меркантильных интересов, усугубляющих положение этого многострадального народа.
Quite the contrary, various regions such as Latin America provide examples of stable relations of cooperation based on mutual trust, as illustrated by the vigorous processes of Latin American integration which, far beyond their mercantile aspects, are the material expression of a political project aimed at international cooperation and solidarity.
Напротив, различные регионы, как и Латинская Америка, подают пример стабильных отношений сотрудничества, основанного на взаимном доверии, как показывает активный процесс интеграции в Латинской Америке, который, выходя далеко за пределы своих меркантильных интересов, является материальным проявлением политического плана, направленного на развитие международного сотрудничества и солидарности.
It is a false democracy, in which men and women are seen merely as voters, as useful instruments employed only to distribute power, whose consciences are manipulated by the highest bidder in a political comedy in which those who possess wealth impose their mercantile irrationality on the larger group of those who are excluded from and marginalized by the system.
Демократия является ложной, когда люди рассматриваются лишь как избиратели, как полезные инструменты, используемые только для распределения власти, когда сознанием людей манипулируют политиканы, сулящие максимальные выгоды и разыгрывающие политическую комедию, в которой богатые навязывают свои иррациональные меркантильные представления многочисленной группе людей, оттесненных на обочину системы или вообще исключенных из нее.
:: The neo-liberal ideology of the current globalization process imposes the all-out mercantilization of cultural goods and services and the individualization of consumption, which increasingly requires the financial solvency of the potential beneficiary of the cultural product, thereby aggravating inequalities and reducing access to culture for a large part, and in many cases the majority, of the population of many countries.
:: неолиберальная идеология, лежащая в основе глобализации на нынешнем этапе, навязывает крайне меркантильное отношение к культурной продукции и услугам и индивидуализм в потреблении, что все настойчивее требует от потенциального потребителя культурной продукции платежеспособности, в результате чего усиливается неравенство, а значительная часть населения во многих странах, а во многих случаях и большинство населения, лишается доступа к культуре;
Responsible stewardship of the natural environment implied protecting nature from purely mercantile exploitation; full enjoyment of the land, water resources and clean air that all human beings needed in order to survive; and productive use of new possibilities, such as innovative farming techniques respectful of the environment and attentive to the needs of the most indigent.
Ответственное природопользование предусматривает защиту природы от ее эксплуатации в сугубо меркантильных целях; обеспечение полной доступности земельных и водных ресурсов и чистого воздуха, необходимых всем людям для жизни; и эффективное использование новых возможностей, таких как новаторские методы ведения фермерского хозяйства на основе бережного отношения к окружающей среде и удовлетворения потребностей наиболее неимущих.
Management sciences, Escuela de Altos Estudios Mercantiles, Madrid
Основы предпринимательской деятельности, Высшая коммерческая школа, Мадрид.
With the acceleration of scientific and technological progress, the question of protecting the environment from mercantile human activities is acquiring an ever-increasing importance.
С ускорением научно-технического прогресса все большую актуальность приобретает вопрос защиты окружающей среды от коммерческой деятельности человека.
Legal Adviser for several organizations of street children, peasants, associations of indigenous women, trade unionists, mercantile societies, among others.
Юрисконсульт организаций, занимающихся оказанием помощи молодым бомжам, крестьянам, ассоциаций коренных женщин, профсоюзов, коммерческих обществ и т.п.
18. The concept of sale was basically a commercial or mercantile one that dealt only with real, personal or intangible property and in which the consideration was usually the price in money.
18. Понятие "продажа" является чисто коммерческим, рыночным, относящимся только к реальному имуществу, где во внимание принимается цена, выраженная в денежной форме.
Social interest in education -- which was and must remain a public good -- should be promoted and private education providers must be regulated in order to avoid the mercantilization of education.
Следует поощрять заинтересованность общества в образовании, которое было и должно оставаться общественным благом, а деятельность частных учебных заведений следует регулировать, чтобы образование не превращалось в источник получения коммерческой выгоды.
Pope John Paul II himself came to call that capitalistic system savage, an immoral mercantile system that exploits men and women and turns them into mere commodities and numbers.
Сам Папа Иоанн Павел II назвал капиталистическую систему варварской, безнравственной коммерческой системой, эксплуатирующей мужчин и женщин и превращающей их лишь в товар и статистические данные.
- Trinidad Mercantile, Dominican Republic.
Тринидадский Коммерческий банк в Доминиканской республике.
The post office is properly a mercantile project.
Почтовое дело — превосходное коммерческое предприятие.
Mercantile jealousy is excited, and both inflames, and is itself inflamed, by the violence of national animosity;
Возбуждается коммерческая зависть, обе стороны заражают других и сами заражаются национальной враждой;
It is perhaps the only mercantile project which has been successfully managed by, I believe, every sort of government.
Это, пожалуй, единственное коммерческое предприятие, которое, как мне кажется, успешно велось правительствами всех видов.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
The agricultural systems of political economy will not require so long an explanation as that which I have thought it necessary to bestow upon the mercantile or commercial system.
Земледельческие системы политической экономии не потребуют такого подробного выяснения, которое я счел необходимым уделить меркантилистической, или коммерческой, системе.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
Princes, however, have frequently engaged in many other mercantile projects, and have been willing, like private persons, to mend their fortunes by becoming adventurers in the common branches of trade.
Однако государи часто пускались во многие другие коммерческие предприятия и стремились, как и частные лица, поправить свои имущественные дела, занявшись какой-либо из обычных отраслей торговли.
торгашеский
adjective
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test