Translation examples
What's the maximum?
А какой максимум?
- Switch to maximum.
- Переключи на максимум.
A year, maximum.
Остался максимум год.
Engines to maximum!
Двигатели на максимум!
Two hours maximum.
Два часа максимум.
Phasers at maximum.
Фазеры - на максимум.
Scanners at maximum.
Сканеры на максимум.
Maximum, three minutes.
Максимум три минуты.
One paragraph, maximum.
Максимум один абзац.
That meant I could open a safe in a maximum of eight hours—with an average time of four hours.
Это означало, что я мог вскрыть сейф за максимум восемь часов — при среднем времени, равном четырем часам.
Normally, the designed maximum value will be less than the specified maximum value, and if a factor of 0.9 is chosen, the maximum value will be the specified maximum value of 17 cd for rear position lamp.
Расчетное максимальное значение, как правило, будет меньшим, чем указанное максимальное значение, и в том случае, если используется коэффициент 0,9, максимальное значение будет равняться максимальному значению в 17 кд, указанному для заднего габаритного огня.
Nobody in technical resources has any idea what has a maximum value of 2.5.
- Никто в техническом отделе не смог сказать, что это за величина с максимальным значением в 2,5.
This United States reaction clearly shows that despite the maximum-effect objections of France and Italy, the reserving State may endeavour to pursue dialogue -- an attitude which is, moreover, highly desirable.
Эта реакция Соединенных Штатов весьма ясно показывает, что несмотря на возражения Франции и Италии с максимальным эффектом делающее оговорку государство может попытаться продолжить диалог, что в конечном счете является в высшей степени желательным.
They also urge the parties to exercise maximum restraint and to take no action in the coming days which would be contrary to the agreement reached in New York and to the excellent spirit in which these talks took place.
Они также призывают стороны проявить максимальную сдержанность и в последующие дни не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы достигнутому в Нью-Йорке соглашению и той в высшей степени благоприятной атмосфере, в которой проходили эти переговоры.
This will require the mission to be highly flexible and agile, adjusting the United Nations system's response to ensure the most effective, efficient and best targeted use of resources to achieve maximum impact on the ground.
Для этого миссия должна быть в высшей степени гибкой и подвижной, с тем чтобы корректировать меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения наиболее эффективного, результативного и оптимального адресного использования ресурсов в интересах получения максимальной отдачи на местах.
43. The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty’s essence.
43. Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров.
The normalization of the political situation, the restoration of mutual trust and the creation of viable mechanisms for ensuring lasting peace, stability and security are essential if these riches are to be used with maximum effectiveness for the benefit of all the peoples and all inhabitants of our region, and the advantageous transport and geographical conditions are to be fully exploited.
Нормализация политической ситуации, восстановление взаимного доверия, создание дееспособных механизмов обеспечения долгосрочного мира, стабильности и безопасности являются необходимыми предпосылками для того, чтобы обратить на пользу всех народов, каждого жителя нашего региона эти богатства, с максимальной эффективностью использовать в высшей степени выгодные транспортно-географические условия.
127. First, section 26 of the Telecommunications (Guernsey) Law 1972 relates to the improper use of the telephone and particularly makes it an offence, for which the maximum term of imprisonment is 12 months, to send any message or other matter that is grossly offensive or of an indecent, obscene or menacing character.
127. Во-первых, статья 26 Закона 1972 года о телекоммуникациях (Гернси) касается злоупотребления телефонной связью с целью направить какое-либо послание, которое является в высшей степени оскорбительным или носит непристойный или угрожающий характер, и такое деяние считается преступлением, наказуемым тюремным заключением максимальным сроком на 12 месяцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test