Translation examples
Other matters: procedural matters
Прочие вопросы: процедурные вопросы
That is not only a matter of principle, but a matter of law.
Это не только вопрос принципа, но и вопрос права.
Other matters: procedural matters (continued)
Прочие вопросы: процедурные вопросы (продолжение)
Coordination matters: matters arising out of the resolutions
Вопросы координации: вопросы, вытекающие из резолюций
It is not only a matter of aid, it is a matter of development.
Это не просто вопрос помощи, это вопрос развития.
A decision concerning whether a matter may be treated as a matter of procedure shall be treated as a matter of substance.<
Решение о том, можно ли рассматривать тот или иной вопрос в качестве процедурного вопроса, рассматривается как вопрос существа.
Multilateralism is not a matter of choice; it is a matter of necessity.
Многосторонний подход - это вопрос не выбора, это вопрос необходимости.
budgetary matters Resource, financial and budgetary matters
Вопросы, касающиеся ресурсов, финансовые и бюджетные вопросы
Agreement on legal and judicial cooperation in civil and commercial matters, matters of personal status and criminal matters
Соглашение о правовом и судебном сотрудничестве по гражданским и коммерческим вопросам, вопросам личного статуса и уголовным вопросам
(on Third Committee matters: women and other matters)
(по вопросам Третьего комитета: положение женщин и другие вопросы)
Does that matter?
Что за вопрос?
On what matter?
По какому вопросу?
Which other matter?
- Какого другого вопроса?
The matter's settled.
Этот вопрос решен.
About this matter.
по этому вопросу.
A private matter?
По личному вопросу?
One important matter...
Один важный вопрос...
Really ? Security matter.
Это вопрос безопасности.
What's the matter?
- Ну и вопрос!
This matter may be considered, therefore, as finally settled.
Таким образом, вопрос этот можно считать вполне решенным.
Or would the matter of where he went next be decided for him?
Не исключено, что вопрос, куда ему отправляться, решат за него другие.
“Ah, well. It’s only a matter of time,” said Thicknesse.
— Ну ладно, — сказал Толстоватый. — Это всего лишь вопрос времени.
Any other expectations we might have are a matter of luck.
Мы могли ожидать от вас чего-то еще, однако это вопрос удачи — нашей.
The same point is frequently at this day a matter of controversy in the wine countries.
А между тем этот вопрос в настоящее время часто возбуждает разногласия в винодельческих странах.
“Bill doesn’t like him, either,” said Ginny, as though that settled the matter.
— Билл тоже его не любит, — сказала Джинни, как будто это окончательно решало вопрос.
“Of course it isn’t,” said Dumbledore mildly. “I was merely expressing my confidence that this matter will not go uninvestigated.”
— Не мне, конечно, — мягко согласился Дамблдор. — Я всего-навсего выразил уверенность в том, что этот вопрос не останется без внимания.
At the first session of the meeting they talked about some technical matters, and I made a few comments.
На первом заседании обсуждались кое-какие технические вопросы, и я сделал несколько замечаний.
“Why does it matter if it’s handwritten?” said Harry, preferring not to answer the rest of the question.
— Какая разница, что оно написано от руки? — спросил Гарри, старательно обходя основное содержание вопроса.
"Thufir," he said, "since you're one of the few I can trust completely, there's another matter bears discussion.
– Суфир, – сказал он, – ты один из немногих, кому я полностью могу доверять: поэтому я хочу обсудить с тобой еще один вопрос.
noun
It is a matter of intentions.
Дело в намерениях.
(a) Criminal matters
а) Уголовные дела
in Criminal Matters
по уголовным делам
Criminal matters
Уголовные дела
Subject matter:
Существо дела:
Matter closed
Дело закрыто
- What's matter?
- В чем дело?
Don't matter.
Дело не в этом.
Doesn't matter.
Не в этом дело.
Well, it was a different matter then.
— Ну, тогда было дело другое.
But now it is quite a different matter.
Да ведь дело-то теперь уже другое.
but Porfiry's a different matter.
но Порфирий дело другое.
"What's the matter, anyhow?
– Ну что же вы? – Он еле сдерживался. – В чем дело?
Well, this matter is important.
– Но, однако же, это дело важное;
I knowed what was the matter now.
Теперь-то я понял, в чем дело!
“What’s the matter?” said Harry.
— В чем дело? — спросил Гарри.
A very important matter, prince.
По очень важному делу, князь.
because it's a matter of life and death.
потому тут дело жизни и смерти.
Make Mothers Matter recommendations
Рекомендации организации <<За повышение роли матерей>>
This means that mother's objection does not matter.
Это означает, что возражение матери не имеет значения.
Compost is a rich source of organic matter.
Компост является богатым источником органической материи.
Subject matter: Denial of access of mother to her child
отказ в доступе матери к своему ребенку
Chlordecone will strongly bind to organic matter in water, sediment, and soil.
Хлордекон прочно соединяется с органической материей в воде, отложениях и почве.
When a marriage ends, the right to provide such care is assigned as a matter of priority to the mother.
Когда брак прекращается, преимущественное право на такую опеку остается за матерью.
Energy became matter, matter became life.
Энергия становится материей, материя оживает.
The Flag is no matter, of no matter!
Но знамя - не материя, Не материя!
Matter without form.
Материя вне формы.
Including anti-matter.
Включая анти-материю,
Energy into matter.
Энергию в материю.
My dark matter.
Моя темная материя.
Mind over matter.
Разум над материей.
Time blossomed, matter shrank away.
Время распустилось, материя съежилась.
This assistant of Einstein worked on it for quite a bit before he realized that the answer is the real motion of matter.
Ассистент Эйнштейна провозился с этой задачей довольно долгое время, прежде чем сообразил, что ответом является свободное движение материи.
At the beginning of this century, for example, it was thought that everything could be explained in terms of the properties of continuous matter, such as elasticity and heat conduction.
В начале двадцатого столетия, например, считалось, что все можно объяснить в терминах свойств непрерывной материи, таких как упругость и теплопроводность.
So what one needs, in order to warp space-time in a way that will allow travel into the past, is matter with negative energy density.
Поэтому для такой деформации пространства-времени, которая позволит путешествовать в прошлое, понадобится материя с отрицательной плотностью энергии.
Ordinary matter, which has a positive energy density, gives space-time a positive curvature, like the surface of a sphere.
Обычная материя, обладающая положительной плотностью энергии, придает пространству-времени положительную кривизну, напоминающую поверхность сферы.
It wasn't a matter of shared thoughts—although there were bursts of that if they touched while Jessica was changing the spice poison for a ceremony.
То были не общие мысли у обеих, не ТП – хотя и такое случалось, если Алия прикасалась к матери в момент, когда Джессика преобразовывала меланжевый яд для церемоний.
Her voice trailed away delicately, leaving them all in no doubt that Professor Trelawney considered her subject above such sordid matters as examinations.
Она позволила голосу мягко сойти на нет, давая всем понять, что, по мнению профессора Трелони, ее предмет выше таких пошлых материй, как экзамены.
“Here, have some,” urged Ford, shaking the packet again, “if you’ve never been through a matter transference beam before you’ve probably lost some salt and protein.
– Съешь немного, – уговаривал Форд, тряся пакетиком, – когда в первый раз проходишь сквозь луч переноса материи, теряешь много соли и протеина.
One might ask: “Rotating with respect to what?” The answer is that distant matter would be rotating with respect to directions that little tops or gyroscopes point in.
Так что можно было бы спросить: вращается относительно чего? Ответ носит несколько технический характер, но в основном сводится к тому, что удаленная материя вращается относительно направлений, на которые указывают оси волчков или гироскопов.
said Professor Trelawney with dignity, straightening her shawls and many strands of glittering beads, “was fixed upon matters well outside the mundane realms of whooping voices.”
— Внутреннее Око, — с достоинством сообщила профессор Трелони, разглаживая шали и поправляя многочисленные ожерелья, — устремлено на материи, весьма и весьма удаленные от прозаических радостных восклицаний.
Foreign matter : Any matter not normally associated with the product.
Наличие посторонних веществ: Любые вещества, которые обычно не присутствуют в продукте.
(m) Foreign matter: any matter other than dried apples.
m) Посторонние вещества: любое вещество за исключением сушеных яблок.
Probably white matter.
Вероятно, белое вещество.
Composite organic matter.
Сложное органическое вещество.
It's programmable matter.
Это программируемое вещество.
White matter is decomposing.
Белое вещество разлагается.
Direct transfer of matter.
Прямой перенос вещества.
The old grey matter...
Старое серое вещество...
The machine tortures matter.
Машина пытает вещество.
Rendered brain matter.
Растаявшее вещество головного мозга.
Wouldn't that have shown in core samples?" "What would have shown? Alien plant matter . or animal?
Но разве он не проявился бы в пробах грунта? – Проявился бы? Как? Инородное растительное… или животное вещество?
Atom: The basic unit of ordinary matter, made up of a tiny nucleus (consisting of protons and neutrons) surrounded by orbiting electrons.
Атом — основная единица обычного вещества, которая состоит из крошечного ядра (сложенного из протонов и нейтронов), окруженного обращающимися вокруг него электронами.
"Laboratory evidence tends to blind us to a very simple fact," Kynes said. "That fact is this: we are dealing here with matters that originated and exist out-of-doors where plants and animals carry on their normal existence."
– Лабораторные исследования закрывают нам глаза на один очень простой факт, – произнес Кинес. – И факт этот следующий: мы сталкиваемся здесь с веществами и явлениями, возникшими и существующими под открытым небом планеты – где растения и животные ведут нормальный образ жизни.
Section 18 - Publication of defamatory matters;
статья 18 - Публикация дискредитирующего материала;
- a special format for quotation matter in the manuscript.
- специальный формат для цитируемого материала в тексте.
Any old, useless matter will do.
Сгодится любой ненужный материал. Надпись:" СвадебныйальбомЗойдберга".
We still can, for that matter.
Мы все еще можем, ради этого материала.
I know this is a story that actually matters.
Я точно знаю, что этот материал крайне важен.
Your friendship is nice, but we need something concrete. Facts. Matter.
Ваша дружба - это прекрасно, но мне нужны факты, материал.
Midland Torturer: "Doesn't matter what the people look like when I start.
Мне первый раз достался такой красивый материал для работы.
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter.
Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь.
The subject matter of the Agreement
Предмет соглашения
(a) the matter of concern;
a) предмет озабоченности;
Subject matter's interesting.
Предмет обсуждения интересный.
It doesn't matter.
Это не предмет обсуждения.
~ 'Twas a matter of pride.
~ 'Тва предметом гордости.
That's a matter of public record.
Это предмет общественного интереса
- Well, it's not matter of that...
- Ну, это не предмет для...
You obviously know the subject matter.
Очевидно, что вы знаете предмет.
I've got the one that matters.
Один немаловажный предмет у меня есть.
Evolution is a tough subject matter.
Эволюция – это сложный предмет для обсуждения.
The time had come to choose their subjects for the third year, a matter that Hermione, at least, took very seriously.
Надо было выбрать предметы для третьего года обучения, к чему Гермиона отнеслась со всей серьезностью.
Those goods, too, would not be all matters of mere luxury and expense, to be consumed by idle people who produce nothing in return for their consumption.
Притом не все эти товары будут представлять собой предметы роскоши, предназначенные для потребления праздных людей, которые ничего не производят в оплату своего потребления.
Then I said, “It seems to me that no matter what you say about poetry, I could find a way of making up an analog with any subject, just as I did for theoretical physics.
А затем я добавил: — С другой стороны, что бы вы ни говорили о поэзии, я всегда смогу подыскать для сказанного аналогию с любым предметом, вот как сейчас с теоретической физикой.
Those of us who understand these matters, however, recognize that the ancient story refers to three objects, or Hallows, which, if united, will make the possessor master of Death.
Но люди понимающие знают, что легенда эта очень древняя и в ней идет речь о трех волшебных предметах, трех Дарах, обладатель которых победит саму Смерть.
“For disrupting my class with pointless interruptions,” said Professor Umbridge smoothly. “I am here to teach you using a Ministry-approved method that does not include inviting students to give their opinions on matters about which they understand very little.
— За неоправданное нарушение хода занятий, — спокойно произнесла профессор Амбридж. — Я здесь для того, чтобы внедрить одобренную Министерством методику, не поощряющую учеников высказывать свое мнение о предметах, в которых они мало смыслят.
Lady Lucas began directly to calculate, with more interest than the matter had ever excited before, how many years longer Mr. Bennet was likely to live; and Sir William gave it as his decided opinion, that whenever Mr. Collins should be in possession of the Longbourn estate, it would be highly expedient that both he and his wife should make their appearance at St.
Леди Лукас с интересом, гораздо большим, чем она испытывала к данному предмету когда-либо раньше, стала прикидывать, сколько лет способен протянуть мистер Беннет, а сэр Уильям весьма убежденно заявил, что, когда мистер Коллинз вступит во владение Лонгборном, он и его жена вполне смогут появляться в Сент-Джеймском дворце.
(a) Matters of form and substance:
a) требования по форме и содержанию:
More a matter of content.
- Скорее, в содержании.
It doesn't even matter what's in the book.
Содержание книги даже не важно.
Identical on the outside, inside doesn't matter.
Идентичная внешне, внутреннее содержание роли не играет.
This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers.
Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей.
You have to no matter what happens, you have to stay the
Я думал, что когда я бросил "биберскую" бомбу... Таня была действительно хороша, и у нас с Ашером был разговор примерно такого содержания:
'Not the best actor in the world, 'but very hard to find a good child 'given the subject matter of the film.'
Не лучший актёр в мире, но очень трудно найти хорошего ребёнка с учётом содержания фильма.
So in terms of cardiovascular disease risk, it didn't matter if you were eating a high-fat or low-fat diet.
Таким образом, с точки зрения риска возникновения сердечно-сосудистых заболеваний, не имеет значения, ели вы пищу с высоким или низким содержанием жиров.
Much has already been said on this matter.
По этому поводу уже многое говорилось.
The Committee expresses concern about the following matters:
52. Комитет выражает свою озабоченность по поводу следующего:
UNAMID lodged a protest with the authorities over the matter.
ЮНАМИД выразила протест властям по поводу этого инцидента.
The issue is also a matter of concern for the Government.
Данная проблема также является поводом для беспокойства правительства.
He would like to hear the Secretariat's views on the matter.
Он хотел бы знать, что по этому поводу думает Секретариат.
In the matter of what?
По поводу чего?
It's about this lighthouse matter.
Это по поводу маяка.
This is about another matter.
Мы по другому поводу.
This matter demands investigation.
По этому поводу требуется расследование.
- In the matter of Angelo Marino.
- По поводу Анджело Марино.
No, it's about another matter.
Нет, я по другому поводу.
Heavy stuff, heavy subject matter.
Мы собрались по тяжёлому поводу.
This isn't a laughing matter.
Это не повод для шуток.
In essence, affordability is largely a matter of political will.
В сущности, доступность социальной защиты во многом зависит от наличия политической воли.
Nor, for that matter, could she speak any of Eritrea's languages fluently.
В сущности, она даже не говорила свободно на каком-либо эритрейском языке.
As a matter of fact, it was one of the efforts made by Pakistan in good faith to solve this problem.
В сущности, это была одна из попыток со стороны Пакистана проявить добрую волю в направлении решения проблемы.
As a matter of fact, if the beasts of the jungle acquired language, they could actually claim some superiority over the human race.
В сущности, если бы животные джунглей могли говорить, то они могли бы иметь некоторое превосходство над человеческим родом.
As a matter of fact, we will always use our constitutional name, which is, as members know, the Republic of Macedonia.
В сущности, мы намерены всегда использовать конституционное название нашей страны, каковым, как присутствующим известно, является "Республика Македония".
Education is a matter of social justice.
Образование - это сущность социальной справедливости.
Having an alarm doesn't matter anyway.
В сущности, сигнализация вас не спасёт.
As a matter of fact, he was not afraid of any landlady, whatever she might be plotting against him.
Никакой хозяйки, в сущности, он не боялся, что бы та ни замышляла против него.
“You know perfectly well I only said that to shut Malfoy up,” said Hermione. “As a matter of fact I think he’s right.
— Ты отлично понимаешь, что я сказала это только затем, чтобы Малфой заткнулся, — отмахнулась Гермиона. — Но в сущности-то он прав.
“Well, yes,” said Umbridge, still smiling. “As a matter of fact, Minerva, it was you who made me see that we needed a further amendment… you remember how you overrode me, when I was unwilling to allow the Gryffindor Quidditch team to re-form?
— Да-да, — с улыбкой подтвердила Амбридж. — И в сущности, Минерва, именно вы убедили меня, что мы нуждаемся в дополнении… Помните, как вы настояли на своем, когда я не хотела утвердить состав гриффиндорской команды?
Elizabetha Prokofievna sometimes informed the girls that they were a little too candid in this matter, but in spite of their outward deference to their mother these three young women, in solemn conclave, had long agreed to modify the unquestioning obedience which they had been in the habit of according to her; and Mrs. General Epanchin had judged it better to say nothing about it, though, of course, she was well aware of the fact. It is true that her nature sometimes rebelled against these dictates of reason, and that she grew yearly more capricious and impatient;
Маменька их, генеральша Лизавета Прокофьевна, иногда косилась на откровенность их аппетита, но так как иные мнения ее, несмотря на всю наружную почтительность, с которою принимались дочерьми, в сущности, давно уже потеряли первоначальный и бесспорный авторитет между ними, и до такой даже степени, что установившийся согласный конклав трех девиц сплошь да рядом начинал пересиливать, то и генеральша, в видах собственного достоинства, нашла удобнее не спорить и уступать. Правда, характер весьма часто не слушался и не подчинялся решениям благоразумия;
When one got there, precision would matter.
Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение.
It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow.
Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека.
Thus, gender is not a consideration in loss of nationality cases, but it can matter in acquisition of nationality cases.
Таким образом, в случаях, когда речь идет об утрате гражданства, пол не учитывается, однако это обстоятельство может иметь значение при приобретении гражданства.
However, if there are inefficiencies or distortions associated with the use of public investment, which is not the case for private investment, then the difference could indeed matter.
Вместе с тем при наличии факторов неэффективности или деформации при использовании государственных инвестиций, которых нет в случае частных инвестиций, такое различие действительно может иметь значение.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations.
При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
That would have consequences as to where a trial should be prosecuted, the legal system in which the matter should be tried, the choice of law, and the constitutional requirement of the right to a fair trial.
Это будет иметь значение с точки зрения места проведения судебного разбирательства, применимых законов и норм права и закрепленного в конституции права на беспристрастное судебное разбирательство.
It shouldn't matter.
Это не должно иметь значение.
That shouldn't matter.
Это не должно иметь значения.
- Should that matter?
- Почему это должно иметь значение?
It all... must matter.
Это все... Должно иметь значение
This body won't matter.
Тело не будет иметь значения.
The need for development is no longer a matter of debate.
Необходимость развития более не является предметом обсуждения.
Should be a matter of discussion in phase 2.
Эта мера должна быть предметом обсуждения на этапе 2.
The type of contract is a matter for negotiation between the parties.
Тип договора является предметом обсуждения сторон во время переговоров.
Some examples can serve to provide insight into the matter.
Можно привести ряд примеров, позволяющих получить представление о предмете обсуждения.
Climate change is no longer a matter of debate; it has become a living reality for many.
Изменения климата не являются больше предметом обсуждений; они стали фактической реальностью для многих.
54. The matter was also discussed in the Sixth Committee in 2000.
54. Эта тема являлась также предметом обсуждения в Шестом комитете в 2000 году.
In this matter, custom favours decision-making by the husband or another member of the family (Demographic and Social Survey 1996, p. 68).
По обычаю, решение здесь, как правило, принимается мужем или другими членами семьи (демографическое и медицинское обследование Бенина, 1996 год, стр. 68 оригинала).
"The Court, therefore, feels bound, as a matter of treaty interpretation, to pronounce in favour of the line as mapped in the disputed area" (pg. 33).
<<Поэтому Суд считает себя обязанным, в порядке толкования договора, согласиться с линией, которая проведена на карте в спорном районе>> (стр. 33 английского оригинала).
Another matter was the awareness of the Panel of the high costs involved in translating official documents from their original language into each official language of the United Nations.
Вовторых, Группа приняла во внимание высокие затраты на перевод официальных документов с языка оригинала на каждый из официальных языков Организации Объединенных Наций.
But no matter how much you love The Godfather, Part II, you still have to see the original to understand and appreciate the sequel, don't ya?
Но как бы ни нравился "Крёстный отец 2", нужно посмотреть оригинал, чтобы оценить и понять продолжение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test