Translation for "оригинал" to english
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Для концепции единственного оригинала значение имеет оригинал, выданный грузоотправителю.)
It is the original issued to the shipper which is of importance in the concept of a sole original.)
Отсутствие оригинала, копирование оригинала...
The absence of the original creating copies of the original...
— Мистер Лавгуд, у меня с собой есть экземпляр. — Она вытащила из сумочки «Сказки барда Бидля». — Оригинал? — вскинулся Ксенофилиус.
Lovegood, I’ve got it right here.” And she pulled out The Tales of Beedle the Bard from the small, beaded bag. “The original?”
Возьмите немецкий оригинал, и вы увидите слова «stimmen mit», т.е. соответствуют, согласуются — последний перевод буквален, ибо Stimme означает голос.
Take the German original and you will find there the words stimmen mit, which means to correspond with, “to voice with”—the latter translation is literal, for Stimme means voice. The words “stimmen mit”
noun
Оригинал, предназначенный для использования в ходе последующего уголовного судопроизводства, опечатывается в присутствии подозреваемого, а копии оригинала предоставляются в распоряжение стороны защиты и стороны обвинения до начала слушаний в суде.
A master tape for use in any subsequent criminal proceedings is prepared under seal in the presence of the suspect and copies of the tape are made available to the defence and prosecution in advance of any court hearing.
9. Копии оригинала (в бумажном формате, для обеспечения согласованности при передаче цветов, и в электронном формате) будут распространяться среди участвующих стран бесплатно (по x копий на страну).
Distribution The master copies (in paper format, to ensure harmonized colours, and in electronic format) will bedistributed free of charge to participating countries (x copies per country).
Эй... полагаю, мы нашли оригинал записи... и мотив.
Whoa. Uh... I believe we found our master tape... and that motive.
Или, возможно, оригинал Невилл, который в те времена был здесь хозяином, гордился тем, что в его резиденции есть святой человек, и подсовывал ему все новые манускрипты.
Or perhaps the particular Neville who was master here at the time prided himself on having a resident holy man and kept finding him more manuscripts.
Команда писателей-двойников, наловчившихся подражать стилю маэстро вплоть до тончайших нюансов, готова в любой момент взяться за дело и залатать прорехи – отточить и дописать незаконченные тексты; тогда даже самый дотошный читатель не сможет отличить копию от оригинала...
A team of ghost writers, experts in imitating the master’s style in all its nuances and mannerisms, is ready and waiting to step in and plug the gaps, polish and complete the half-written texts so that no reader could distinguish the parts written by one hand from those by another....
noun
–аботал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала.
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic.
Они только вздыхали и называли Грундо «наш юный оригинал».
They sighed, too, and called Grundo “our young eccentric,”
Что же делал этот оригинал во время своего пребывания на «Монголии»?
How did this eccentric personage pass his time on the Mongolia?
Вас считают всем, чем угодно, — от закоренелого преступника до оригинала, а кроме того, всем известно, что вы не богаты. Зачем же мне лгать?
I have heard you described as everything from a jailbird to an eccentric, and it is common knowledge that you are not rich. Why therefore should I lie?
Этот оригинал захватил с собой несколько птиц, бабочек и даже одну обезьяну, маленького шимпанзе;
This eccentric had also brought some birds, butterflies, and even a monkey, a little chimpanzee whom we had christened Hector and who amused us with his tricks.
Только Поль, углубившись в газету, где печаталась повесть с продолжением, не присоединился к ним, и все, кроме Бэббита, решили, что он сноб, оригинал и вообще скучный человек.
Only Paul, sitting by himself, reading at a serial story in a newspaper, failed to join them and all but Babbitt regarded him as a snob, an eccentric, a person of no spirit.
Не будем судить раньше времени, – возразил Сэмюэль Фаллентин. – Вы ведь знаете, что наш коллега – исключительный оригинал. Его точность во всём общеизвестна.
don’t let us be too hasty,” replied Samuel Fallentin. “You know that Mr. Fogg is very eccentric. His punctuality is well known;
Что касается обувного магазина, то его хозяин, оригинал, кстати сказать, пообещал на днях проверить записи в своих книгах — сегодня, мол, у него времени нет… Следовательно, есть еще кто-то, кроме Пьеро, кто регулярно посещал Луизу Филон и был с ней в настолько близких отношениях, что оставлял в ее шкафу тапочки и халат.
As for the bootmaker, he’s an old eccentric who claims he doesn’t have time to look at his books today but promises he will one of these days. The fact remains that someone other than Pierrot was in the habit of going to see Louise Filon and was intimate enough with her to put on a dressing gown and slippers.
noun
V. Оригинал ордера на арест соответствующего лица, если он был выдан;
V. The authentic text of the arrest warrant, if any, against the wanted person; and
(Впоследствии я очень сожалел о своей щепетильности, лишившей меня оригинала письма.)
(I later regretted having had such scruples, which kept me from having a holograph text of the scriptwriter’s.)
noun
Местным властям следует ... отводить зданиям такие функции, которые, позволяя уважать их характер, соответствуют потребностям современной жизни и тем самым обеспечивают их сохранение. [стр. 9 оригинала, пункты 3 и 5]
Local authorities should ... afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. [p. 9, paras. 3 and 5]
Она хочет продать быстро и она тот еще оригинал.
She wants to sell fast, and she's a real character.
Нет Дэвид Айк большой оригинал и я хотел узнать каково это было когда я поднял его звонком и сказал, "Возьмёшь меня прогуляться по Стоунхенджу и показать мне окрестности так чтобы я почувствовал энергетику этого места?"
No, David Icke is quite the character and I wanted to find out what it was all about so I called him up and said, "Will you take me around Stonehenge and show me around "so I can feel the energy of the place?"
– А я думаю, он восхитителен! – радостно сказала Рози. – Большой оригинал.
"Well," said Rosie, brightly, "I think he sounds lovely, a real character!
Эрни Ричарде, бывший летчик ударного бомбардировщика, имел репутацию оригинала.
Ernie Richards, a former attack pilot, had a reputation as something of a character.
Для таких, как он, у моего отца было обтекаемое выражение: «Большой оригинал!»
My father had a nice way of describing people like him: “The man’s a character, that’s all.”
Лучше всего держаться нагло – вскинуть голову и шагать вразвалочку, строя из себя «оригинала».
The best thing to do was brazen it out, throw back your head, walk with a swagger, make a 'character' of yourself.
Жил там один прелюбопытный местный оригинал, старикан, что бродил себе по округе, разнося сплетни, предсказывая погоду и тому подобное.
There was a curious local character, an old man who used to go about swapping gossip and weather-wisdom and such like.
– Он, верно, оригинал, ваш мистер Фогг? – Я тоже так думаю. – И, вероятно, богат? – Очевидно. Ведь мы везём с собой кругленькую сумму новёхонькими банковыми билетами!
“Ah! Mr. Fogg is a character, is he?” “I should say he was.” “Is he rich?” “No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him.
noun
noun
Разумеется, я слышал это имя, но мне был нужен оригинал.
I had heard the name, of course, but it was an archetype I sought.
noun
Ты убил Маркиза, спас своего… э… свой оригинал, во всяком случае, подарил ему несколько лет жизни.
You killed the Marquis, you saved your ... ah ... progenitor—or at least bought him a few more years.
– Мне бы этого очень хотелось, лорд Марк, – признался Иллиан, – но у вашего… оригинала… весьма своеобразная реакция на суперпентотал. Полагаю, у вас такая же. Это даже не аллергия.
“I have longed to, Lord Mark,” Illyan admitted, “but your, ah, progenitor has a known idiosyncratic response to fast-penta that I assume you share. Not the usual allergy, exactly.
noun
По обычаю, решение здесь, как правило, принимается мужем или другими членами семьи (демографическое и медицинское обследование Бенина, 1996 год, стр. 68 оригинала).
In this matter, custom favours decision-making by the husband or another member of the family (Demographic and Social Survey 1996, p. 68).
<<Поэтому Суд считает себя обязанным, в порядке толкования договора, согласиться с линией, которая проведена на карте в спорном районе>> (стр. 33 английского оригинала).
"The Court, therefore, feels bound, as a matter of treaty interpretation, to pronounce in favour of the line as mapped in the disputed area" (pg. 33).
Так, это копия, не оригинал, и тем не менее письмо полностью подтверждает ее догадку о том, что отправлено оно Алану, а к ней попало по ошибке.
Well, this was a Xerox, not a carbon, but it still cleared up the puzzling matter of this being Alan’s letter (and settled her first confused idea that it had been delivered to her by mistake).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test