Translation for "материя" to english
Translation examples
noun
Рекомендации организации <<За повышение роли матерей>>
Make Mothers Matter recommendations
Это означает, что возражение матери не имеет значения.
This means that mother's objection does not matter.
Компост является богатым источником органической материи.
Compost is a rich source of organic matter.
отказ в доступе матери к своему ребенку
Subject matter: Denial of access of mother to her child
Для матерей проводились специальные инструктажи по вопросам реабилитации их детей.
Special training for mothers was conducted on matters related to the rehabilitation of their children.
Хлордекон прочно соединяется с органической материей в воде, отложениях и почве.
Chlordecone will strongly bind to organic matter in water, sediment, and soil.
Когда брак прекращается, преимущественное право на такую опеку остается за матерью.
When a marriage ends, the right to provide such care is assigned as a matter of priority to the mother.
Энергия становится материей, материя оживает.
Energy became matter, matter became life.
841.5)}Химические связи делают материю материей.
Chemical bonds are what make matter matter.
Но знамя - не материя, Не материя!
The Flag is no matter, of no matter!
Его датчик темной материи сделан из нормальной материи.
His dark matter detector is made of normal matter.
Материя вне формы.
Matter without form.
Включая анти-материю,
Including anti-matter.
Энергию в материю.
Energy into matter.
Моя темная материя.
My dark matter.
Разум над материей.
Mind over matter.
материя — вторичное.
matter, secondary.
Не в том состоят эти взгляды, чтобы выводить ощущение из движения материи или сводить к движению материи, а в том, что ощущение признается одним из свойств движущейся материи.
These views do not consist in deriving sensation from the movement of matter or in reducing sensation to the movement of matter, but in recognising sensation as one of the properties of matter in motion.
Для нас материя не есть первое данное.
For us matter is not what is primarily given.
Время распустилось, материя съежилась.
Time blossomed, matter shrank away.
Существование материи не зависит от ощущения.
The existence of matter does not depend on sensation.
Материя — не что иное, как группы чувственных восприятии;
Matter is nothing but groups of sense impressions.
Материализм в полном согласии с естествознанием берет за первичное данное материю, считая вторичным сознание, мышление, ощущение, ибо в ясно выраженной форме ощущение связано только с высшими формами материи (органическая материя), и «в фундаменте самого здания материя» можно лишь предполагать существование способности, сходной с ощущением.
Materialism, in full agreement with natural science, takes matter as primary and regards consciousness, thought, sensation as secondary, because in its well-defined form sensation is associated only with the higher forms of matter (organic matter), while “in the foundation of the structure of matter” one can only surmise the existence of a faculty akin to sensation.
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
Нет, сознания без материи не существует и даже будто бы без нервной системы!
But no, consciousness without matter does not exist, and apparently not even without a nervous system!
Органическая материя есть явление позднейшее, плод продолжительного развития.
Organic matter is a later phenomenon, the fruit of a long evolution.
Материя – суть энергия, а энергия – суть материя.
Matter is energy, and energy is matter.
Верно, что физическая материя вашего тела находится внутри материи дома, а материя дома — внутри материи вселенной.
It is true that the physical matter of your body is inside the matter of the house, and the matter of the house is inside the matter of the universe.
Они явно состоят из материи - но что это за материя?
It was surely made of matter—but what kind of matter?
5. Все формы материи конечны, но материя бесконечна.
5 The forms of matter are finite, but matter is infinite.
Материя отталкивается от материи, если они встречаются после прыжка.
apparently matter will slide off other matter, when jumping.
Может ли энергия существовать без материи или материя без энергии?
Could energy exist without matter, or matter without energy?
Ведь материя есть не что иное, как пойманная в ловушку энергия. Неужели? Материя есть энергия?
Matter is nothing but trapped energy.” Matter is energy?
– «Материя и память».
Matter and Memory.
noun
Утилизация отходов строительных материа-лов
:: Recycling of waste building materials
Принадлежнос-ти, материа-лы, мебель и оборудование
materials, furniture and equipment
III. Материл, представленный неправительственными источниками 22
III. MATERIAL PROVIDED BY NON-GOVERNMENTAL SOURCES 23
Молекулы составляют материю.
Molecules make up materials.
- Мне нужна материя.
-If I could have some material.
Доктор, материя первична. Прекрасно.
Sir, here's the raw material.
Какая материя не горит?
What kind of material doesn't burn?
Стабильный прогресс в области манипуляции материей.
Steady improvement on material manipulation.
Я найду вам материю.
I'll see that you get some material.
Только преступления матери имеют значение.
Only the mother's adultery is material.
материл - крокодиловая кожа...
It's 100 percent handmade and the material is crocodile leather.
Просматриваю материалы дела твоей матери.
Going over the materials in your mom's case.
Они включили устройства для переноса материи.
They are activating their material transmission units.
Адекватной формой проявления стоимости, или материализацией абстрактного и, следовательно, одинакового человеческого труда, может быть лишь такая материя, все экземпляры которой обладают одинаковым качеством.
Only a material whose every sample possesses the same uniform quality can be an adequate form of appearance of value, that is a material embodiment of abstract and therefore equal human labour.
Элизабет вспомнила о матери и почувствовала себя менее уверенно. Но она все же не допускала мысли, что Дарси серьезно покоробили недостатки миссис Беннет.
When she thought of her mother, her confidence gave way a little; but she would not allow that any objections there had material weight with Mr.
На ней было шелковое, из легкой материи («матерчатое») платьице, но тоже как-то очень чудно надетое, едва застегнутое и сзади у талии, в самом начале юбки, разорванное;
She was wearing a dress of some light, silken material, which was also somehow oddly put on, barely buttoned, and torn behind at the waist, near the very top of the skirt;
На указанной низкой ступени развития он обычно выплачивался в виде большого количества этих предметов необходимости, в виде предметов продовольствия и грубых материй, хлебом и скотом, шерстью и невыделанными шкурами.
In that rude state of things it is commonly paid in a large quantity of those necessaries, in the materials of plain food and coarse clothing, in corn and cattle, in wool and raw hides.
Эту тесьму сложил он вдвое, снял с себя свое широкое, крепкое, из какой-то толстой бумажной материи летнее пальто (единственное его верхнее платье) и стал пришивать оба конца тесьмы под левую мышку изнутри.
He folded the strip in two, took off his sturdy, loose-fitting summer coat, made from some heavy cotton material (the only outer garment he owned), and began sewing the two ends inside it, under the left armhole.
Нынче летний сезон, я и покупку летнюю сделал, потому к осени сезон и без того более теплой материи потребует, так придется ж бросать… тем более что всё это тогда уж успеет само разрушиться, если не от усилившейся роскоши, так от внутренних неустройств.
The season now is summer, so I made a summer purchase, because by fall the season will call for warmer material anyway, and you'll have to throw these out...more particularly because by then they'll have had time to fall apart anyway, if not from increased luxury, then from inner disarray.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
волокнистые материи, красители и приправы.
fibrous materials, colorings, and flavorings.
Материя расползлась прямо в руках.
The material disintegrated as he held it.
Становился ли ангел, изображенный на картине, чем-то материальным, или, напротив, трансформировалась материя?
Was the angel painted on the triptych caught in the material, or was the material transformed?
Он выбрасывал материю в пространство.
It’s been pitching material off into space."
Материя соблазнительно облегала ее задницу.
The material dug seductively into her crotch.
Материя была заскорузлой, вода покраснела.
The material was stiff, and the water turned red.
Основой для изображения служила плотно сотканная материя.
The background was tightly woven material.
всего лишь бессмысленная и бесконечная суета материи».
merely the hurrying of material, endlessly, meaninglessly.
Мак-Нейл удивленно пощупал эластичную материю.
McNeil fingered the elastic material wonderingly.
31. Воздействие опасных веществ серьезным образом сказывается на здоровье женщин-матерей, особенно в течение и без того не простого для иммунной системы периода беременности.
31. Maternal health is severely affected by exposure to hazardous substances, especially during the already immune-challenged gestation period.
Речь идет о трех мальчиках и одной девочке греческой национальности, чьи матери были инфицированы ВИЧ и внутривенно употребляли наркотики.
The cases were three boys and one girl of Greek nationality, all children of HIV-positive mothers who used narcotic substances intravenously.
В программу обучения включены вопросы питания, гигиены, детской моторики, коммуникации и развития полезных привычек, с тем чтобы матери поощряли приобретение своими детьми новых знаний.
The substance of the teaching includes activities concerning nutrition, hygiene, motor skills, communication and acquiring good habits; the mothers in their turn encourage their little children to learn new things.
Постановление Федерального департамента экономики определяет критерии оценки опасного или тяжелого труда и описывает вещества, микроорганизмы и работы, потенциально связанные с повышенным риском для здоровья матери и ребенка.
An ordinance of the Federal Economic Department defines the criteria for classifying work as difficult and dangerous and lists the substances, microorganisms and activities that represent serious hazards to maternal and infant health.
322. Представитель ВОЗ проинформировал о различных реализуемых организацией программах, в частности в области охраны здоровья матери и ребенка, охраны здоровья подростков, борьбы с наркоманией и токсикоманией и рационального питания.
322. The representative of WHO provided information on various child—related programmes within the organization, including in the areas of maternal and child health, adolescent health, substance abuse and nutrition.
Показательный центр охраны здоровья женщин Британской Колумбии имеет постоянно действующую программу научных исследований в поддержку политических и практических мер по улучшению здоровья матерей, употребляющих наркотические вещества.
The BC Centre of Excellence for Women's Health has an ongoing program of research designed to support policy and practice relating to health improvement on the part of substance-using mothers.
Первая реалия состоит в том, что все народы созданы Всевышним из единой материи во имя искреннего служения своему Создателю и праведного и благочестивого сотрудничества друг с другом, избегая проступков и актов агрессии.
The first reality is that all peoples are created by God, the Most Exalted, out of one substance, for the purposes of devoutly worshipping their Creator and of cooperating with each other in righteousness and piety, setting aside transgression and aggression.
Дефлекторы не встречают твердой материи.
Deflectors indicate no solid substance.
У матери Лили проблемы с наркотиками.
Lily's mother has substance abuse issues.
Этот организм может проникнуть практически через любую материю.
This organism can eat through virtually any substance.
Она была -- она была глубже, теплая, понимаешь, как материя.
It was-- it was deeper, warm, you know, like a substance.
Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом.
The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit.
Теперь, если бы Вас попросили показать эту материю, Вы бы сказали, что она невидима.
Now, if you were asked to show us this substance, you'd say it's invisible.
Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю.
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance.
энергия, превращенная в материю.
power transmuted into substance.
Эта материя может нас уничтожить.
That substance can destroy us.
Человеком из другой материи, чем мы!
A man of different substance from us.
Однако любовь и брак – материи разные.
But love and marriage are quite different substances.
Какая все-таки загадочная материя — время.
What a mysterious substance time was, after all.
Материя, из которой было сшито одеяние Заа была очень легкой;
The substance of Zaa’s white gown was sheer;
Сырая материя, метаболизированная в живые клетки Арелларти.
Raw substance metabolized into living cells of Arellarti.
Не иллюзорные коридоры и повороты, а истинная материя дома.
Not illusionary corridors and turns, but the true substance of the house.
Свет мягок и подвижен, словно меняющаяся материя.
The light is soft, shifting, like a mutable substance.
Как будто щиты и конусы превращали энергию в материю.
It was as though the shields and the Cones turned pure energy into substance.
noun
Государство также отклонило утверждение о несовершеннолетии, считая его "явно сфабрикованным" по наущению матери.
It also rejected the claim of minority, finding it "obviously fabricated" as a result of his mother's coaching.
ii) сети снабжены дельфинозащитной материей и другими приспособлениями, предотвращающими ущерб морским млекопитающим, ассоциированным с тунцом;
(ii) Nets shall be fitted with dolphin protection fabrics and other devices preventing harm to marine mammals associated with tuna;
iii) защитная материя кольцевых сетей надлежащим образом "выравнивается" и сопровождается недавно выданным международным сертификатом, удостоверяющим ее эффективное функционирование;
(iii) The protection fabrics of ring nets shall be properly "aligned" and provided with the corresponding recently dated international certificate to ensure they are functioning efficiently;
В нем преподаются курсы по ковроткачеству и производству гобеленов, текстилю, разведению шелкопряда и производству всех видов тканных материй, а также селекции и разведению пушных животных.
The objectives are to provide courses on carpet and kilim weaving, textiles, nursery and all kinds of woven fabrics as well as improvements in the breeding and distribution of fur animals.
Ниже материю, ещё ниже.
Lower the fabric even lower.
Смотрите, какая прекрасная материя!
Look what beautiful fabric, first quality!
Он говорил о высоких материях, немного.
He talked about fabric, briefly.
Этот кусочек материи - просто чушь!
This scrap of fabric is bullshit!
Красивый кусок материи. Ага? Ага!
Nice bit of fabric, that, yeah.
Окно в материи времени.
A crack in the fabric of time.
В чем-то впрямь из тех материй,
Like one of those fabrics,
Материя нашего существования распускается.
The very fabric of our existence is unraveling.
Это брешь в материи реальности.
It's a gap in the fabric of reality.
Небольшая прореха в материи континуума.
A small tear in the fabric of the continuum.
Одета она была в какое-то темненькое из легкой материи платье, а на шее был повязан белый прозрачный шарфик.
She was wearing a dark dress of some thin fabric, with a sheer white scarf tied around her neck.
Он сидел, обняв колени, подле матери, внутри крохотной палатки из ткани и пластика – диститента, который нашелся вместе с фрименскими одеяниями (Пауль и Джессика уже облачились в них) в спрятанной в топтере сумке.
He sat near his mother hugging his knees within a small fabric and plastic hutment—a stilltent—that had come, like the Fremen clothing they now wore, from the pack left in the 'thopter.
Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и… покрепче!
No, if I'd handed them, say, fifteen hundred meanwhile, for the trousseau, and for presents, for all sorts of little boxes, toilet cases, trinkets, fabrics, and all that trash from Knop's, and from the English store,[106] things would be better now...and firmer!
(Что они за конструкции, наши матери?
(What fabrications they are, mothers.
Я посмотрел на дыры в материи.
I glanced at the holes in the fabric.
Проделать дыру в материи вселенной!
Blow a hole in the fabric of the universe.
Я ощущаю движение материи вокруг себя.
I feel the fabric around me.
Материя впитала жидкость, как губка.
The fabric welled with fluid like a sponge.
Мы набрали материи уже чуть ли не на дюжину платьев.
We've already enough fabric for a dozen dresses."
И он мог чувствовать материю пальцами ног.
And he could feel the fabric with his toes.
Такой короткий - только до колен - и из такой тонкой материи.
So short-just knee-length-and of such fine fabric.
Все, что необходимо – гравитационный диск и кусок материи.
all you need is a grav disc and a length of fabric.
Все они, как и пиджаки, были сделаны из одинаковой материи.
All the coats and jackets were made of the same kind of woven fabric.
noun
Наше решение - это не утопия и не романтические мечты, хотя, говоря словами Шекспира, мы сотканы из той материи, что грезы.
Our decision is neither utopian nor romantic, although we are such stuff as dreams are made on, as Shakespeare says.
Это то, что делает материю материей.
It's... Well, it's what makes stuff, stuff.
Это Несотворенная Материя.
It is Unborn Stuff.
- Это дорогая материя.
- This stuff is precious.
Это - тонкая материя.
This stuff is corrosive.
Весь материал о матерях.
All the stuff about mothers.
Вместо этого это заполнено материей.
Instead, it's full of stuff.
На всё действует святая материя.
All that holy stuff's an act.
Это старые вещи твоей матери?
This is your mom's old stuff?
Один из них был тот самый доктор, а другой – быстроглазый джентльмен со старомодным саквояжем из ковровой материи; он только что сошел с парохода; они тихонько разговаривали с доктором, время от времени поглядывая на короля и кивая друг другу; это был адвокат Леви Белл, который ездил по делам в Луисвилл;
One of these was that doctor; another one was a sharp-looking gentleman, with a carpet-bag of the old-fashioned kind made out of carpet-stuff, that had just come off of the steamboat and was talking to him in a low voice, and glancing towards the king now and then and nodding their heads-it was Levi Bell, the lawyer that was gone up to Louisville;
Невиннейшие из материй, материал для учебника.
Harmless stuff, textbook stuff.
– И тамошняя материя – слизь?
And stuff from there is goo?
— Материю жизни, — сказала она, — или скорее тот факт, что жизнь не материальна.
    "The stuff of life," she said, "or rather, that life has no stuff.
Они из какой-то голубой шерстистой материи.
They’re a kind of blue woolly stuff.
Мы сделаны не из такой нежной материи, как ты!
We're not made of thin stuff like you!"
Но та материя была подсушенной, приглушенной, полезной.
But then the stuff was drying, muted, useful.
Мертвая материя — и одновременно живая.
All dead stuff, but somehow alive.
Но если пространство-время – это материя, то из чего она состоит?
“But if space-time is stuff, what’s it made of?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test