Translation examples
Of this group, 49.6 per cent were married couples with children.
Из этой группы 49,6% приходилось на долю женатых пар, имеющих детей.
According to 1995 data, there were in total 10,533,000 families, of which: 2,483,000 were married couples without children; 6,278,000 - married couples with children; 1,580,000 - mothers with children; 192,000 - fathers with children.
Согласно данным за 1995 год, в Польше насчитывалось в общей сложности 10 533 000 семей, в том числе: 2 483 000 женатых пар без детей; 6 278 000 женатых пар с детьми; 1 580 000 матерей с детьми; 192 000 отцов с детьми.
14. A progressive normalization of the sociological structure of the immigrant population was also taking place, partly owing to the progressive feminization of immigration, leading to a rise in the percentage of married couples and a structural profile closer to that of the indigenous population.
14. Кроме того, происходит постепенная нормализация социологической структуры иммиграционной популяции ввиду постепенной феминизации иммиграции, приводящей к росту процента женатых пар и к определенному сближению со структурным профилем коренного населения.
The age composition of couples cohabitated without marriage is relatively younger than in married couples, in more than half (55%) of the cases the woman's age is up to 34 years old, compared to only 27% among married women.
Пары, сожительствовавшие вне брака, были сравнительно моложе женатых пар: более чем в половине случаев (55 процентов) возраст женщин из незарегистрированных пар был меньше 34 лет, тогда как среди состоящих в браке женщин к этой возрастной категории относились только 27 процентов.
Article 110 (1) : Divorce at the instance of the wife is a contract between the married couple in which both agree that the marriage contract shall be terminated upon payment of a consideration by the wife or a third party. (2) Admissible consideration for such divorce shall be as specified in the dowry contract.
Статья 110(1): Развод по требованию жены является договором между женатой парой, в котором оба супруга договариваются расторгнуть брачный договор после выплаты, произведенной женой или третьей стороной. (2) приемлемой суммой выплаты за такой развод является сумма, указанная в договоре о приданом.
Single persons and childless married couples have highest income whereas the lowest income is received by households with children, single mothers with underage children or families where the woman is the breadwinner and the man is unemployed, since women's average wages are lower than men's are.
Наибольший доход имеют лица, не состоящие в браке, и женатые пары, не имеющие детей, тогда как самый низкий уровень дохода у домохозяйств с детьми, матерей-одиночек с несовершеннолетними детьми или семей, в которых кормильцем является женщина, мужчина же не имеет работы, а средняя заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин.
The "Project on the Implementation and Dissemination of Family Training Project", which was launched in 2012, aim to get more couples who are planning to get married and married couples to benefit from the Family Training Programmes; and to spread the programme countrywide through local administrations, non-governmental organizations and the relevant public institutions and agencies.
Проект по реализации и распространению программ семейной подготовки, начатый в 2012 году, имеет целью предоставить большему числу пар, желающих вступить в брак, и женатых пар возможность принять участие в программах семейной подготовки; а также охватить этими программами всю страну при помощи местных органов власти, неправительственных организаций и соответствующих государственных учреждений и ведомств.
NJWA further indicated that the civil code contains discriminatory provisions against women, concerning in particular marriage and family, such as the minimum age for marriage (18 for men and 16 for women), the waiting period required for women to remarry after divorce, the choice of surnames for married couples and inheritance provisions for children born out of wedlock.
НАЖЯ далее указала, что в Гражданском кодексе содержатся дискриминирующие женщин положения, в частности касающиеся вопросов брака и семьи: например, минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин; в Кодексе установлен определенный период, в течение которого женщина не имеет права повторно выходить замуж после развода; регулируется порядок выбора фамилии для женатых пар; и содержатся положения, касающиеся наследования имущества детьми, рожденными вне брака.
Every married couple fights.
Каждая женатая пара ругается.
Married couple (without children)
Супружеская пара (без детей)
Married couples with children
- Супружеские пары с детьми
Household with married couple
Домохозяйство супружеской пары
They did autopsies on married couples.
Проводили вскрытие супружеских пар.
Excluding those of pre-existing married couples...
Исключая существующие супружеские пары...
Our first crime scene, married couple?
Первое место преступления, супружеская пара?
There were three married couples and Jordan's escort, a persistent undergraduate given to violent innuendo and obviously under the impression that sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree.
Компанию составляли две супружеские пары и кавалер Джордан, студент из породы вечных, изъяснявшийся многозначительными намеками и явно убежденный, что рано или поздно Джордан предоставит свою особу в более или менее полное его распоряжение.
Hitherto, married couples were jointly assessed.
Ранее налогом облагались семейные пары.
Married couples with both spouses in diplomatic posts
Семейные пары, в которых оба супруга дипломаты
In the case of married couples, the pension will be payable to only one member.
В случае обращения семейной пары пособие назначается только одному из супругов.
The choice of the family home was a matter for the married couple to decide jointly.
Выбор дома проживания семьи является вопросом, который семейная пара решает совместно.
Married couples and new-born children are provided financial support on a one-time basis.
Для семейных пар и новорожденных также предусматривается выплата единовременного денежного пособия.
Other policies that are under review include choosing with priority and offering special advantage and support for married couples starting up their own agricultural business or married couples who were selected as agricultural leaders (Refer to Table 22).
Рассматриваются планы предоставления преференций семейным парам, начинающим собственное дело в сфере сельского хозяйства, или семейным парам, признанным лидерам в ведении фермерского хозяйства, и создания для них режима благоприятствования (см. таблицу 22).
This has eliminated differential treatment between married couples and unmarried couples.
Это устранило различия в подходе, которые существовали в отношении семейных пар, заключивших или не заключивших законный брак.
The consequences faced by the married couple are regarding their rights, duties, assets and children (if any).
Для семейной пары это чревато последствиями, касающимися их прав, обязанностей, имущества и детей (если таковые имеются).
We're a happily married couple.
Мы счастливая семейная пара!
- Oh. - Like a real married couple.
Как настоящая семейная пара.
The only thing worse than as mug married couple-- Lots of smug married couples.
Хуже чопорной семейной пары-- может быть только дюжина чопорных семейных пар.
We're like an old married couple.
Мы как пожилая семейная пара.
What married couples fight about.
Из-за чего спорят семейные пары?
Only married couples can adopt now.
Теперь детей отдают только семейным парам.
- Married couples like you don't...
- Семейные пары как ваша просто так не--
Now we're like a real married couple.
Теперь мы как настоящая семейная пара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test