Translation examples
At corporate level, there are three male managers and five female managers.
На корпоративном уровне работают три менеджера-мужчины и пять менеджеров-женщин.
The label. Her manager, my manager.
Лейбл, её менеджер, мой менеджер.
Your manager here needs a manager.
Вашему менеджеру самому нужен менеджер.
There is no senior manager or junior manager or manager.
Нет никакого старшего менеджера или младшего менеджера или менеджера.
Store manager... one, assistant manager... zero.
Менеджер магазина... один, помощник менеджера... ноль.
Regional manager, corporate manager, head of sales.
Региональный менеджер, корпоративный менеджер, глава отдела продаж.
Managers of general departments, business managers, investment managers
Руководители общих отделов, руководители коммерческих направлений, руководители по инвестициям
:: Defines the overall testing strategy with the support of other project managers (delivery manager, functional team leads, realization managers, organizational change manager).
:: Разрабатывает общую стратегию тестирования при содействии других руководителей проекта (руководителя по внедрению, руководителей функциональных групп, руководителей по реализации и по организационным преобразованиям).
Project manager. Yeah.
Да, руководитель строительства.
Assistant office manager.
Ассистент руководителя отдела.
- My campaign manager.
- Руководитель моей кампании.
Unemployed campaign manager.
Безработный руководитель кампании.
She's a-a project manager.
Она руководитель проекта.
Rumours abound, of course, that Albus Dumbledore, once Supreme Mugwump of the International Confederation of Wizards and Chief Warlock of the Wizengamot, is no longer up to the task of managing the prestigious school of Hogwarts.
Широко ходят слухи, что Альбус Дамблдор, в прошлом Верховный чародей Визенгамота и президент Международной конфедерации магов, уже не в состоянии выполнять обязанности руководителя престижной школы «Хогвартс».
Managing Director
Исполнительный директор
General Manager
Генеральный директор
Yes, mr manager.
Да, герр директор.
Manage a hotel!
Будешь директором отеля!
A financial manager?
Он финансовый директор?
Including you, Manager Im.
Даже директор Им.
I see, mr manager.
Хорошо, герр директор.
From the hotel management.
От директора отеля.
That's right, Manager Kim.
Да, директора Кима.
She is managing director.
Она коммерческий директор.
Like a business manager?
Типа коммерческого директора?
Headmaster, there is no need to see me to the gates, I can manage
Директор, нет необходимости провожать меня до ворот, я сам справлюсь…
The trade of a joint stock company is always managed by a court of directors.
Торговые операции акционерной компании всегда ведутся советом директоров.
said Dumbledore gently, “is how Lord Voldemort managed to enchant Ginny, when my sources tell me he is currently in hiding in the forests of Albania.”
— Я вот что хотел бы узнать: как лорд Волан-де-Морт изловчился околдовать Джинни? — тихо спросил директор. — Ведь он, по моим источникам, укрывается сейчас в албанских лесах.
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
But the directors of a regulated company, having the management of no common capital, have no other fund to employ in this way but the casual revenue arising from the admission fines, and from the corporation duties imposed upon the trade of the company.
Директора же привилегированных компаний никогда не имеют в руках ни общего капитала, ни других фондов для этой цели, кроме случайных доходов вроде вступительных взносов и других сборов, взимаемых с торговых оборотов компании.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
The directors of a joint stock company, on the contrary, having only their share in the profits which are made upon the common stock committed to their management, have no private trade of their own of which the interest can be separated from that of the general trade of the company.
Наоборот, директора акционерной компании, имеющие только долю в прибылях, получаемых на общий капитал компании, находящийся под их управлением, не ведут собственной личной торговли, которая имела бы другие интересы, чем общая торговля компании.
The directors of such companies, however, being the managers rather of other people's money than of their own, it cannot well be expected that they should watch over it with the same anxious vigilance with which the partners in a private copartnery frequently watch over their own.
Однако от директоров подобных компаний, которые заведуют в большей степени чужими деньгами, чем своими собственными, нельзя ожидать такой неусыпной осторожности, какую участники частного торгового товарищества проявляют в управлении своим капиталом.
The monopoly is more or less strict according as the terms of admission are more or less difficult; and according as the directors of the company have more or less authority, or have it more or less in their power to manage in such a manner as to confine the greater part of the trade to themselves and their particular friends.
Монополия эта более или менее строго проводится соответственно большей или меньшей трудности вступления, большему или меньшему влиянию директоров компании или большей или меньшей власти их управлять компанией таким образом, чтобы большая часть торговли сосредоточивалась в их руках или в руках их личных друзей.
Besides this great company, the residence of whose governor and directors was to be in London, it was declared lawful to erect different fishing-chambers in all the different outports of the kingdom, provided a sum not less than ten thousand pounds was subscribed into the capital of each, to be managed at its own risk, and for its own profit and loss.
Помимо этой большой компании, председатель и директора которой должны были жить в Лондоне, разрешалось учреждение разли чных рыбопромышленных контор во всех внешних портах королевства при условии подписки в капитал каждой из них не менее 10 тыс. ф., причем они должны были вести операции на свой собственный риск.
4.2.2 Regional Managers: Regional Managers control the system, e.g. waterway managers of the Competent Authority, traffic control managers, managers of search and rescue services, ship owners, and cargo shippers.
4.2.2 Региональные управляющие: Региональные управляющие контролируют систему, например, управляющие водных путей в составе Компетентного органа, управляющие, регулирующие движение, управляющие поисково-спасательных служб, судовладельцы и грузоперевозчики.
Track or set of tracks which are not managed by the infrastructure manager but are linked up with the track of an infrastructure manager so that;
Путь или группа путей, которые не управляются управляющим инфраструктурой, но связаны с путем управляющего инфраструктурой таким образом, что
A trustee or administration manager or investment manager of a superannuation scheme;
:: опекуны или административные управляющие, или инвестиционные управляющие пенсионных фондов;
From the series "How A Manager Manages,"
Из курса "Как управляется управляющий"
A manager can only mix socially with another manager.
Управляющий может общаться только с управляющим.
Hardman was managing partner, now she's managing partner.
Хардман был управляющим партнером, Теперь она управляющим партнером.
Egan, Tyneman's manager.
Иган, управляющий Тайнемана.
I, fellow manager.
Да, товарищ управляющий.
With fellow managers.
С товарищем управляющим.
Our orders came from Treebeard, who has taken over the management of Isengard.
К воротам нас приставил некий Древень, теперешний управляющий Изенгарда.
But if the number of American representatives were to be in proportion to the produce of American taxation, the number of people to be managed would increase exactly in proportion to the means of managing them; and the means of managing to the number of people to be managed.
Но если число американских представителей будет соответствовать доходу от обложения Америки, то количество населения, подлежащего управлению, возрастет в точном соответствии со средствами для управления им, а средства управления — с численностью управляемого населения.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
The floating people were suddenly illuminated as they passed over a burning tent and Harry recognized one of them: Mr. Roberts, the campsite manager.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем.
It turned out that because she knew a little English, the hotel manager thought I would like her to show me the garden—that’s all it was.
Вскоре выяснилось, что, поскольку эта девушка немного говорила по-английски, управляющий отелем решил, что мне будет приятно, если она покажет мне сад — и всего-то!
The manager must have figured that I was the only guy who could see the advantages of that room sufficiently clearly that I would tolerate the smells and not complain.
Управляющий, судя по всему, решил, что я — единственный, кто способен уяснить преимущества этого номера в такой мере, чтобы смириться с кухонными запахами и ни на что не жаловаться.
His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity, hopping about upon it like a bird.
Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
Infrastructure Manager
Администратор инфраструктуры
Gavin Dibbs, practice manager.
Гэвин Диббс, администратор.
Well, I was floor manager.
Вернее, дежурным администратором.
Manager International
Заведующий международными вопросами
Head of Administration and Management
Заведующий административными вопросами
I'm managing the renovation.
Я заведую реконструкцией.
he a branch manager?
он заведующий филиалом?
You're the new branch manager.
Станешь заведующим филиалом.
I want - another manager.
Захочу - еще одного заведу.
- Yeah, especially the branch manager.
- Да, особенно заведующего отделением.
Georges Puziet, manager of the premises.
Жорж Пузье, заведующий магазином.
- I hired you as manager.
Я наняла вас заведующей, кажется?
He manages a government laboratory...
Он заведует лабораторией в Шанхае.
They buried the head, and forced the manager of the store to eat the remaining pieces of the body with them.
Они закопали голову и заставили хозяина магазина съесть вместе с ними оставшиеся части тела.
It also considered that a criminal sanction against the manager of the restaurant was foreclosed by the amnesty of 3 March 1998.
Он также указал, что хозяин ресторана не подлежит уголовному наказания в силу амнистии от 3 марта 1998 года.
It considered that the Regional Prosecution Office had manifestly overestimated the conciliatory effects of the discussion between the manager of the restaurant and the petitioner.
Он счел, что краевой отдел прокуратуры явно переоценил возможности немедленного изменения позиции хозяина ресторана после разговора с петиционером.
In certain unfavorable family situations (widows, women with sick husbands, single women) a woman can act as independent manager of her farm.
В некоторых неблагоприятных семейных ситуациях (вдовы, женщины с больными мужьями, одинокие женщины) женщины выступают в роли самостоятельного хозяина своей фермы.
He is the master in the field; the orchestrater, organizer and manager of most illegal activities related to the UPDF presence in north and north-eastern Democratic Republic of the Congo.
На местах он является полным хозяином, продумывающим, организующим и руководящим всей незаконной деятельностью, связанной с присутствием НСОУ на севере и северо-востоке Демократической Республики Конго.
This type of financing is most prevalent in middle income Latin American countries, where the host country channels funds through the local UNDP office, which receives a management fee for that service.
Этот вид финансирования в основном преобладает в латиноамериканских странах со средним доходом, когда страна - хозяин передает соответствующие ресурсы через местное отделение ПРООН, которое получает комиссионные за предоставление этой услуги.
Such determination, however, can achieve results only if the United Nations is given a key role in managing the process of rebuilding a free and democratic Iraq that is the master of its own destiny.
Однако такая решимость может привести к результатам только в том случае, если предоставить Организации Объединенных Наций ключевую роль в управлении процессом восстановления свободного и демократического Ирака, который является хозяином своей судьбы.
The manager here?
Вы хозяин заведения?
Ownership, not management.
Владелец, не хозяин.
It's under new management.
Там новый хозяин.
The manager lived upstairs.
Хозяин ресторана жил наверху.
I showed the manager your card.
Показала хозяину вашу карточку.
We need to see the manager.
А нам нужен хозяин.
I am the inn's manager, Halling!
Я - Халлинг, хозяин гостиницы.
So the gym manager is dead.
- Значит, хозяин спортзала мёртв.
There's new management.
В ресторане уже 3 месяца новый хозяин.
And you know, I got to be quite a manager on the estate;
А знаете: ведь я хозяином порядочным в деревне стал;
whimpered the elf. “Master cannot—hic—manage—hic—all by himself…” “Other people manage to do their own housework, you know, Winky,” Hermione said severely. “Winky—hic—is not only—hic—doing housework for Mr.
— Хозяину нужна — ик — его Винки, — запричитала эльфиха. — Хозяин — ик — один не справится… — Другие люди, Винки, вполне справляются и без прислуги, — наставительно заметила Гермиона.
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
In every country where the unfortunate law of slavery is established, the magistrate, when he protects the slave, intermeddles in some measure in the management of the private property of the master;
Во всякой стране, где существует злосчастный институт рабства, должностное лицо, выступающее на защиту раба, в известной мере вмешивается в право частной собственности его хозяина;
So, you're Dylan's manager?
Так ты импресарио Дилана?
Lady, what you need is some kind of manager.
Леди, вам определенно нужен импресарио.
Promising artist that I happen to manage.
Талантливая актриса, а я - её импресарио.
So, I'm working for a big music manager now.
Я работаю на крупного музыкального импресарио.
I have a manager now and we're playing some shows
У меня теперь импресарио, мы выступаем,
Excuse me, Chief Inspector. I'm Josef Fischer, Eisenheim's manager.
Прошу прощения, я Йозеф Фишер, импресарио Эйзенхайма.
And this is also my friend, technically speaking... -... and business manager, Irv.
Это тоже, строго говоря, мой друг и импресарио, Ирв.
He fired his manager... and began preparing for a new kind of show.
Импресарио он уволил и стал готовить совершенно новое представление.
Wherever it is, I have to get the car back to my manager first and then wherever.
Как бы то ни было, сначала вернем машину моему импресарио, а потом - куда угодно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test