Translation examples
This time, no turn 'em loose.
В этот раз мы не развязывать.
When we win, we turn them loose.
Когда выигрываем мы, мы их развязываем.
I get very loose-tongued when I'm wasted.
У меня язык развязывается, когда я напьюсь.
The Pinot comes out, the tongue gets loose.
Вино ударяет в голову и развязывает язык.
Every loose end that we thought we tied up, we untie.
Каждую ниточку, про которую мы думали, что мы всё связали, мы снова развязываем.
Danny here cuts me loose and we all just go - on our way, huh?
Дэни развязывает меня и мы просто расходимся по своим делам, ну как?
Wainright's cutting 'em loose.
Уэйнрайт освобождает их.
Got nothing to loose.
Не заставил ничего освобождать.
Now we cut them loose.
Сейчас, мы их освобождаем.
You're lucky we cut you loose.
Радуйся, что освобождаем тебя.
I can't risk Sahjhan getting loose.
Я не могу рисковать. Сажан освобождается.
All right, Sarge. Now to cut you loose.
Так, сержант, теперь освобождаем тебя.
They cut her loose so she could eat.
Они освобождали её, чтобы она могла поесть.
Father,Son, and Holy Ghost, of Blessed Peter, Prince of the Apostles, and of all the saints, in virtue of the power which has been given us of binding and loosing in Heaven and on earth.
Отца, Сына и Святого Духа, Блаженного Петра, первого среди апостолов, и всех святых властью, данной нам чтобы соединять и освобождать на земле и на небесах.
Who ever heard of getting a prisoner loose in such an old-maidy way as that?
Где ж это слыхано, чтобы заключенных освобождали таким простецким способом?
Get loose.
Ослабляй.
Out with you, Jim, and set her loose!
– Скорей, Джим, отвязывай плот!
so he was for crawling out and setting the raft loose himself; but we wouldn't let him.
Он хотел было сам ползти, отвязывать плот, да мы его не пустили.
I got down there all out of breath but loaded up with joy, and sung out: «Set her loose, Jim! we're all right now!»
Добежал я к реке весь запыхавшись, зато от радости ног под собой не чую и кричу: – Джим, скорей отвязывай плот, теперь у нас с тобой все в порядке!
How could you just loose yourself like that?
Как ты можешь вот так распускать себя?
I'm telling you, everybody's hitting the nog, having a good time, letting loose.
Я тебе говорю, все слетают с катушек, веселятся, распускают руки.
you know; my mind still works but there are some seams getting loose and I guess that just has to do with the state it's in.
Мой мозг все еще работает, но распускает петли, наверно, из-за ухудшения его состояния.
And loose your fucking bow.
И выстрели из грёбаного лука.
Yeah, loose ends, it's bad business.
Да, выстрелишь и дело с концом.
Archers, the first gunshot you hear, loose your arrows.
Лучники, при первом же выстреле спускаем тетиву.
So the men hear the fire fight break out. All hell breaks loose.
Парни услышали выстрелы, начался ад.
You duck your head, as soon as the Ivan lets one loose.
Ты прячешь свою голову, как только Иван делает первый выстрел.
It's loose and faulty, making it impossible... for the gun to be fired in this position.
Ќевозможно произвести выстрел, когда пистолет находитс€ в таком положении.
Right, and after he used it to poison the food, I'm betting this guy came back and shot him to tie up loose ends.
Да, и после того как он использовал его, чтобы отравить пищу, я держу пари, что этот парень вернулся и выстрелил в него, чтобы связать концы с концами.
Now at last in the middle night the assault was loosed. The vanguard passed through the trenches of fire by many devious paths that had been left between them. On they came, reckless of their loss as they approached, still bunched and herded, within the range of bowmen on the wall. But indeed there were too few now left there to do them great damage, though the light of the fires showed up many a mark for archers of such skill as Gondor once had boasted. Then perceiving that the valour of the City was already beaten down, the hidden Captain put forth his strength.
Наконец к полуночи все было готово для приступа, и первые тысячи повалили через огненные рвы по оставленным для них хитрым проходам. Они подошли на выстрел густою толпой, давя и тесня друг друга. Огни высвечивали их, и промахнуться было трудно, тем более что Гондор издревле славился своими лучниками. Но редко летели стрелы, и, все еще скрытый позади, военачальник Мордора убедился, что дух осажденных сломлен, и двинул войско на приступ.
61. The Council of Europe, the European Commission on the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CoE-CPT) stated that in England and Wales the policy and guidance on the use of electro-shock weapons (Tasers) by police was loosely worded and opened the door to the misuse of Tasers.
61. Совет Европы, Европейская комиссия по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (СЕ-ЕКПП) заявила, что в Англии и Уэльсе правила и инструкции по применению электрошоковых устройств (тэйзеров) сотрудниками полиции сформулированы нечетко и открывают возможность для их неадекватного использования.
There's a killer on the loose,
Убийца на свободе, тут никто не открывает, так что..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test