Translation examples
Within Atlas, automated controls limit the risk of spending above approved allocations.
В рамках системы <<Атлас>> автоматизированный контроль ограничивает риск расходования средств выше утвержденного уровня ассигнований.
These shadow tolls limit the risk of a possible negative impact resulting from the introduction of user fees.
Такие скрытые пошлины ограничивают риск возможных негативных последствий внедрения системы взимания платы с пользователей.
Electricity interconnection with neighbouring countries makes mutual assistance possible in periods of pressure on supply and demand and this limits the risks of failure.
Объединение электрических сетей соседних стран дает возможность оказывать взаимную помощь в периоды давления на спрос и предложение, а это ограничивает риски сбоев.
Technically, these mechanisms permit producers, or governments of producing countries, to limit the risks arising from unanticipated price movements by passing them on to investors (speculators) on these exchanges.
Технически эти механизмы позволяют производителям или правительствам стран-производителей ограничивать риски, связанные с непредсказуемыми колебаниями цен, перекладывая их на (спекулятивных) инвесторов на этих биржах.
The borrower’s ability to offer such types of security and the creditworthiness of the borrower and their guarantors typically limit the risk to which the lenders are exposed, thus reducing the cost at which the credit is offered.
Способность заемщика предоставить такие виды обеспечения, а также платежеспособность заемщика и его гарантов обычно ограничивают риск, которому подвергаются кредиторы, что позволяет снизить стоимость предоставляемого кредита.
Creation of the bank was authorized by the IAEA Board of Governors in November 2010; it will foster the development of economically viable nuclear power programmes while limiting the risks of proliferation.
Создание такого банка, которое было одобрено Советом управляющих МАГАТЭ в ноябре 2010 года, даст возможность содействовать развитию экономически жизнеспособных программ в сфере ядерной энергетики и одновременно ограничивать риски, связанные с распространением.
69. For his part, the independent expert has reservations concerning the implementation of such autonomy until a credible "judicial services inspectorate" has been established to avoid or limit the risks posed by autonomous management.
69. Со своей стороны, Независимый эксперт сдержанно относится к обеспечению этой автономии, пока не будет учреждена пользующаяся доверием "инспекция судебных органов", позволяющая избегать или ограничивать риски злоупотребления такой автономией управления.
Moreover, it was pointed out that by avoiding multiple references to the notions of "public policy" and "mandatory rules" in the draft Convention, draft articles 32 and 33 were useful in limiting the risk that such notions might receive different interpretations in the context of different articles of the draft Convention.
К тому же, то обстоятельство, что в проекте конвенции не делается многочисленных ссылок на понятия "публичный порядок" и "императивные нормы" помимо проектов статей 32 и 33 - полезно в том смысле, что это ограничивает риск их различного толкования в контексте различных статей проекта конвенции.
It is in winning the peace that parties can do most to limit the risk of war.
Ну, а выиграв мир, стороны как раз и могут сделать максимум для того, чтобы ограничить риск войны.
Measures of social protection should be developed in order to limit the risks of criminalization for these children.
Должны быть разработаны меры специальной защиты, с тем чтобы ограничить риски криминализации таких детей.
Oversight of banks' loan portfolios has the aim of limiting the risks banks can take with depositors' money.
Надзор за кредитными портфелями банков преследует цель ограничить риски, на которые могут пойти банки с деньгами вкладчиков.
Priorities are identified which could enable such countries to maximize the benefits and limit the risks associated with the proposals.
В нем определяются приоритетные меры, которые могут позволить этим странам получить максимальные выгоды и ограничить риски, связанные с осуществлением указанных предложений.
A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions.
Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию.
It is necessary that efforts continue to prevent and limit the risks that mines continue to represent for the civilian population, especially for IDPs and returnees.
Необходимо продолжить усилия с целью предотвратить и ограничить риски, которые представляют собой мины для гражданского населения, особенно для ВПЛ и вернувшихся лиц.
Domestic and foreign private capital should be distributed more evenly so as to benefit the population as a whole and limit the risks of overheating in one sector.
Отечественный и иностранный частный капитал должен распределяться более равномерно, с тем чтобы принести выгоды населению в целом и ограничить риск перенасыщения одного из секторов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test