Translation for "legally binding obligation" to russian
Translation examples
(ii) An unequivocal and legally binding obligation to enter into a transparent, irreversible and verifiable process of complete nuclear disarmament;
ii) недвусмысленное и юридически обязывающее обязательство принять участие в транспарентном, необратимом и поддающемся проверке процессе полного ядерного разоружения;
He underlined that further legally binding obligations on emission reporting could be built into the Protocols in their possible future revisions.
Выступающий подчеркнул, что дополнительные юридически обязывающие обязательства по представлению данных о выбросах могли бы быть включены в протоколы в процессе их возможного пересмотра в будущем.
The draft resolution should have reflected the legally binding obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in a more straightforward manner.
В проекте резолюции следовало бы отразить юридически обязывающее обязательство более целенаправленно проводить в духе добросовестности и довести до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению.
5. The High Commissioner recalled that, over the years, the General Assembly, the Commission on Human Rights and, more recently, the Human Rights Council had expressed the view that, in situations of armed conflict, parties to the conflict had legally binding obligations concerning the rights of persons affected by the conflict.
5. Верховный комиссар напомнила о том, что на протяжении многих лет Генеральная Ассамблея, Комиссия по правам человека, а в последнее время и Совет по правам человека отмечали, что в ситуациях вооруженных конфликтов стороны конфликта имеют юридически обязывающие обязательства в отношении прав лиц, затрагиваемых конфликтами.
151. Other points addressed during the discussions included, for instance, the exact meaning of "provisional application" of a treaty; the various forms and manifestations covered by this legal institution; the legal basis for the provisional application of a treaty, namely article 25 itself or a parallel agreement to the treaty; the question of which organs were competent to decide on provisional application and the connection of this issue with article 46 of the 1969 Vienna Convention; whether the legal regime of provisional application was the same for different types of treaties; whether the provisional application of a treaty generated legally binding obligations, the breach of which would entail the international responsibility of the State(s) concerned; and, the modalities and effects of the termination of the provisional application of a treaty, which may raise questions related to the law governing the termination and suspension of the operation of treaties as contained in several articles of Section 3 of Part V of the 1969 Vienna Convention.
151. Другие вопросы, затронутые в ходе обсуждения, включали, например, вопрос о точном значении понятия "временное применение договора"; вопрос о различных формах и проявлениях, охватываемых этим правовым институтом; вопрос о правовой основе временного применения договора, а именно сама статья 25 или параллельное соглашение, дополняющее данный договор; вопрос о том, какие органы являются компетентными для принятия решения о временном применении и о связи этого вопроса со статьей 46 Венской конвенции 1969 года; вопрос о том, является ли правовой режим временного применения одинаковым для различных видов международных договоров; вопрос о том, порождает ли временное применение какого-либо договора юридически обязывающие обязательства, нарушение которых может повлечь за собой международную ответственность соответствующего государства (государств); и вопрос о вариантах и последствиях прекращения временного применения договора, которое может поставить вопросы, касающиеся норм права, регулирующих порядок прекращения и приостановления действия международных договоров и содержащихся в различных статьях Раздела 3 Части V Венской конвенции 1969 года.
However, none of them contains legally binding obligations.
Вместе с тем ни в одном из них не содержится юридических обязательств.
the approaches adopted for the national implementation of these legally binding obligations.
принятые подходы к национальному осуществлению этих юридически связывающих обязательств.
Indeed, it is not a concession, it is a legally binding obligation to disarm; but there is no inertia or inaction.
И в самом деле, разоружение − это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия.
We are prepared to turn those commitments into multilateral, legally binding obligations.
Мы готовы воплотить эту приверженность на практике в рамках многосторонних юридических обязательств.
The moratoria, though important, are not substitutes for legally binding obligations under the CTBT.
Моратории, при всей их важности, не могут заменить юридически связывающих обязательств по ДВЗЯИ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test