Translation examples
On this account, "legal cause" is more apt a description:
В этом отношении более подходящим понятием является "законное основание":
If injury ensues from the use of such instrumentality, there is legal cause.
Если ущерб вытекает из применения таких методов, то существует законное основание.
Legal cause is not a question of causation: it is simply a policy determination of whether or not the defendant should be held responsible ...
Законное основание не является вопросом причинной обусловленности: оно представляет собой лишь принципиальное установление того, должен ли ответчик нести ответственность...
Under Uzbek law proceedings may not be instituted or sentence enforced due to the period of prescription having expired or other legal cause;
по законодательству Республики Узбекистан дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие, истечения сроков давности или по иному законному основанию;
To show legal cause in the context of strict liability for ultrahazardous activity it should only be necessary to show that the defendant voluntarily engaged in the conduct subject to strict liability.
Для того чтобы доказать законное основание в контексте строгой ответственности за чрезвычайно опасную деятельность, необходимо лишь доказать, что ответчик по собственной воле осуществлял деятельность, являющуюся объектом строгой ответственности".
As a result, everything depended on the notion of "due diligence", and a State could legally cause significant harm to other watercourse States provided that it did so within the limits of that "due diligence".
В результате этого все зависит от понятия "должной осмотрительности" и государство может на законном основании наносить значительный ущерб другим государствам водотока при условии того, что оно делает это, проявляя "должную осмотрительность".
(a) Non-judicial mechanisms often can be engaged earlier and faster than judicial processes, as well as in situations where a dispute does not amount to a legal cause of action;
a) несудебные механизмы нередко могут быть задействованы на более ранней стадии и более оперативным образом, нежели судебные процессы, а также в ситуациях, когда предмет спора не позволяет использовать его в качестве законного основания для возбуждения иска;
The State party submits that the introductory words of the article make it clear that the guarantee of those procedural standards arises only when criminal or civil proceedings are in prospect; that is, when there is a legal cause of action to be tried in a court of competent jurisdiction.
Государство-участник отмечает, что, как явствует из вводных положений статьи, гарантия этих процессуальных норм действует лишь тогда, когда возникает перспектива уголовного или гражданского разбирательства, т.е. когда имеется законное основание для рассмотрения дела в компетентном суде.
96. In order to safeguard the Council's independence, the Commission on the Truth recommended that the system for the dismissal of its members be changed so that it would be put into effect only for precise legal causes and with the favourable vote of two thirds of the members of the Legislative Assembly.
96. С целью обеспечения независимости Совета Комиссия по установлению истины рекомендовала изменить порядок отстранения от работы членов Совета таким образом, чтобы это можно было сделать только на законных основаниях и с голосованием в Законодательном собрании двумя третями голосов в пользу такого решения.
The Marshal says he has to have legal cause.
Маршал говорил, что ему нужны "законные основания".
Would breach of the right to restitution, compensation and rehabilitation by a State give rise to a legal cause of action enforceable by affected individuals or groups?
Даст ли нарушение государством права на возмещение, компенсацию и реабилитацию основание для возбуждения судебного дела потерпевшими лицами или группами?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test