Translation for "law of effect" to russian
Translation examples
As the Committee had noted, most of the laws in effect in Togo pre-dated the 1992 Constitution.
Как отмечает Комитет, большинство законов, действующих в Того, предшествовали Конституции 1992 года.
In the judgements they issue, the members of the judiciary, in all categories and at all levels, are obliged to apply the laws in effect in the country.
Решения, выносимые членами судов всех категорий и всех уровней, должны быть основаны на законах, действующих в стране.
68. Since article 19 did not propose to limit obligations under other laws, the effects of extradition treaties were not reduced.
68. Поскольку в статье 19 не предлагается ограничить обязательства, налагаемые другими законами, действие договоров о выдаче также не ограничивается.
Under United States law, capital punishment is only carried out under laws in effect at the time of the offence and after exhaustive appeals.
В соответствии с законодательством США смертная казнь исполняется лишь в соответствии с законами, действующими к моменту совершения преступления, и по завершении исчерпывающей процедуры обжалования.
74. The Juvenile Offenders Act No. 18 of 30 March 1974, as amended, is among the progressive laws in effect in the Syrian Arab Republic.
74. Закон о несовершеннолетних правонарушителях № 18 от 30 марта 1974 года с внесенными в него поправками является одним из прогрессивных законов, действующих в Сирийской Арабской Республике.
HRW explained that the law takes effect retrospectively from January 2003, in effect sanctioning impunity to the army for detaining and "disappearing" people and allowing the military to detain opponents.
ОНОПЧ пояснила, что упомянутый Закон действует ретроспективно с января 2003 года, что практически закрепляет безнаказанность военных за аресты и "исчезновения" людей и позволяет им задерживать оппозиционеров56.
50. The efforts of the Ministry of Endowments and Religious Affairs to promote respect for religions and to curb vilification of religions and acts of hatred and intolerance are guided by the regulations and laws in effect in Oman, primarily through article 10 of the Basic Law issued in Royal Decree No. 96/101 of 6 November 1996.
50. Деятельность Министерства по делам религий и вакуфов п плане обеспечения уважения религий и пресечения очернения религий и актов ненависти и нетерпимости регулируется постановлениями и законами, действующими в Омане, в первую очередь статьей 10 Основного закона, изданного королевским указом № 96/101 от 6 ноября 1996 года.
68. Mr. Bhatti (Pakistan) said that although his delegation was a sponsor of the draft resolution, it had reservations concerning the seventh preambular paragraph which referred to the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, paragraphs 36 and 66 of which contained comments regarding the death penalty and recommendations that were incompatible with Koranic law (shariah) and the laws in effect in Pakistan.
68. Г-н БХАТТИ (Пакистан) говорит, что пакистанская делегация присоединилась к числу соавторов резолюции, однако желает высказать оговорку в отношении седьмого пункта преамбулы, в котором упоминается доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека, в пунктах 36 и 66 которого содержатся замечания в отношении смертной казни и рекомендации, несовместимые с мусульманским правом (шариат) и законами, действующими в Пакистане.
The laws in effect in the Syrian Arab Republic do not recognize the system of adoption, although they do require that protection and assistance should be provided to those for whatever reason permanently or temporarily deprived of their family environment and that alternative care should be assured them through foster placement and kafalah, in care centres and special institutions and, without assimilation to their blood lineage (nasab), by foster families, in accordance with the legislation in force based on the principles of the Islamic Shariah.
В законах, действующих в Сирийской Арабской Республике, не признается система усыновления, хотя в них содержится требование о том, чтобы защита и помощь предоставлялись тем лицам, которые по той или иной причине постоянно или временно оказываются лишенными своего семейного окружения, и чтобы им обеспечивался альтернативный уход посредством передачи на воспитание и кафалы по исламскому праву в центрах по уходу и специальных учреждениях, а также в приемных семьях без ассимиляции по линии их кровного родства (насаб) в соответствии с действующим законодательством, основанном на принципах исламского шариата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test