Translation for "effects of law" to russian
Translation examples
Section 10 of the Racial Discrimination Act is concerned with the operation and effect of laws.
Статья 10 Закона о расовой дискриминации посвящена юридическому действию и последствиям законов.
In so doing, it took account of the extraterritorial effects of laws and regulations promulgated and applied by the United States.
При этом учитывались экстратерриториальные последствия законов и мер, провозглашенных и проводимых в жизнь Соединенными Штатами.
Following the example of other countries, this legislative measure is meant to counteract the extraterritorial effects of laws of third States.
По примеру других стран, данное законодательство направлено на нейтрализацию экстерриториальных последствий законов, принимаемых третьими странами.
While de jure discrimination refers to discrimination enshrined in laws, de facto discrimination pertains to the effects of laws, policies or practices.
Дискриминация де-юре означает дискриминацию, закрепленную в законах, тогда как дискриминация де-факто означает последствия законов, политики или практики.
What have been the practical effects of Law 23/2002 on Child Protection (CAT/C/72/Add.1, para. 27)?
Каковы практические последствия Закона № 23/2002 о защите детей (CAT/C/72/Add.1, пункт 27)?
Referring to the right to protest, she asked how, in the opinion of the Special Representative, legislation introduced in order to guarantee the peaceful exercise of the right to protest could counteract the negative effects of laws that were frequently accused of restricting that right.
Что касается права на выражение протеста, то оратор спрашивает, как, по мнению Специального представителя, законодательство, которое было создано в целях гарантирования мирного осуществления права на выражение протеста, могло бы уравновесить негативные последствия законов, которые нередко критикуются за то, что они ограничивают это право.
Regarding articles 83, 88 and 89 of the Constitution relating to the Constitutional Court, he asked whether the Court exercised control a priori or a posteriori; if it was the latter, he invited the delegation to explainthe refusal to take account of the effects of laws that had been deemed unconstitutional in the past.
Касаясь статей 83, 88 и 89 Конституции, касающихся Конституционного суда, он спрашивает, осуществляет ли Суд контроль до возникновения соответствующих ситуаций или после; если после, то он просит делегацию объяснить отказ принять во внимание последствия законов, которые были сочтены неконституционными в прошлом.
She urged the Government to remain alert to the specific effects that laws on adoption, marriage and divorce were having, as they appeared on occasion to compromise the principle of equal treatment, such as when members of certain castes or religions were prevented from entering temples.
Оратор настоятельно рекомендует правительству и далее не упускать из виду конкретные последствия законов об усыновлении, браке и разводе, поскольку они, судя по всему, в отдельных случаях подрывают принцип равного обращения, например когда членам определенных каст или приверженцам определенных религий не позволяют входить в храмы.
27. Portugal expressed the hope that in the future it would be possible to have a single convention on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law where the liability of the State in the matter was adequately established and a real system of compensation due as a result of effects of lawful activities of States was put in place.
27. Португалия выразила надежду на то, что в будущем можно будет разработать единую конвенцию о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, в которой будет надлежащим образом установлена ответственность государства в этом отношении и создана реальная система компенсаций за негативные последствия законных действий государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test