Translation examples
However, it is in this context of the laborious building of the proclaimed new world order that States, and even national public opinion, are turning to the Court in a singular but encouraging trend.
Однако именно в этом контексте трудолюбивого построения провозглашенного нового мирового порядка государства и даже национальная общественность обращаются в Суд, что является уникальной, но отрадной тенденцией.
And those who cultivate thought, pure science and art laboriously search for new avenues, driven by a zeal that arises from the progress already achieved in changing mankind's way of life.
И те, кто развивает мысль, чистую науку и искусство, трудолюбиво стремятся к новым рубежам, движимые пылом, который возникает на основе прогресса, уже достигнутого в изменяющемся образе жизни человечества.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
Decade after decade, several proposals were laboriously drafted, only to be quickly relegated to the archives.
Десятилетие за десятилетием кропотливо подготавливались различные предложения, только чтобы потом пылиться в архивах.
This often requires long and laborious preparatory work, as is the case of the negotiations now under way on a verification protocol for the Biological Weapons Convention.
Это зачастую требует долгой и кропотливой подготовительной работы, как в случае с ведущимися сейчас переговорами по протоколу о проверке к Конвенции по биологическому оружию.
It usually has to be painfully and laboriously constructed, case by case, context by context, with four main elements needing to come together:
Обычно ее приходится мучительно и кропотливо формировать от случая к случаю, от контекста к контексту за счет четырех основных элементов, которые нужно собрать вместе:
The surprising laboriousness in the implementation of this carefully crafted Agreement -- the purpose of which is to prepare the ground for subsequent negotiation and to lead to a comprehensive settlement of the Cyprus issue -- is not inherent to this particular process.
Исключительно кропотливые усилия по выполнению этого скрупулезно подготовленного Соглашения, целью которого является подготовка основы для последующих переговоров, и намерение добиться всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы, не присущи этому конкретному процессу.
Thanks to the consistent policy of Tajikistan's leadership aimed at intensifying the process of strengthening lasting peace and stability in the region, the laborious work of implementing the provisions of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan has been going on for about five months now.
Благодаря последовательной политике руководства Республики Таджикистан, направленной на углубление процесса по укреплению прочного мира и стабильности в стране, вот уже около пяти месяцев продолжается кропотливая работа по конкретной реализации положений Общего соглашения о мире и национальном согласии в Таджикистане.
In addressing these and other threats to the world order so laboriously constructed since 1945, States must recommit themselves to their responsibilities under the International Bill of Human Rights, and the other international instruments adopted since, to respect, protect and fulfil fundamental human rights.
Перед лицом этих и других угроз мировому порядку, столь кропотливо созидавшемуся после 1945 года, государства должны вновь подтвердить свою приверженность обязательствам уважать, защищать и соблюдать основные права человека в соответствии с Международным биллем о правах человека и другими международными соглашениями, принятыми впоследствии.
The Croatian Government is now proceeding with a laborious, costly, delicate and time-consuming campaign to return to their pre-conflict homes the mostly non-Serb victims of ethnic cleansing and the mostly Serb persons who were displaced or became refugees because of their affiliation with the occupying authorities.
В настоящее время хорватское правительство проводит кропотливую, связанную с большими затратами, требующую тонкого подхода и отнимающую много времени кампанию с целью обеспечить возвращение в свои дома, в которых они проживали до конфликта, жертв этнической чистки - в большинстве своем несербов - и лиц - в основном сербов, - которые были перемещены или стали беженцами из-за своих связей с оккупационными властями.
Silver is very seldom found virgin, but, like most other metals, is generally mineralized with some other body, from which it is impossible to separate it in such quantities as will pay for the expense, but by a very laborious and tedious operation, which cannot well be carried on but in workhouses erected for the purpose, and therefore exposed to the inspection of the king's officers.
Серебро редко находится в чистом виде, — как и большинство других металлов, оно обыкновенно добывается в соединении с каким-либо другим минералом, от которого его можно отделить в количествах, оплачивающих издержки, только посредством весьма длительного и кропотливого процесса, выполнимого лишь в специально сооруженной мастерской и в силу этого не могущего укрыться от надзора королевских чиновников.
Others, after recovering with great difficulty from civil wars, are engaged in the laborious process of reconstruction and economic recovery.
Другие, с огромным трудом восстановившись после гражданских войн, приступили к трудоемкому процессу реконструкции и экономического восстановления.
Such actions and events have had an impact on the mutual trust which had been so laboriously built up over recent years.
Такие действия и события негативно повлияли на взаимное доверие, которое с таким трудом удалось укрепить в последние годы.
Action with respect to Jerusalem which threatens to erode laboriously-achieved progress as regards other localities should be avoided at all cost.
Необходимо избежать любой ценой осуществления принятого в отношении Иерусалима решения, которое угрожает постепенно разрушить достигнутый столь упорным трудом прогресс в отношении других мест.
Despite all the ups and downs, there is reason to welcome the consensus which we reached — laboriously it is true — and which allowed us to adopt the Programme of Action.
Несмотря на все эти взлеты и падения, есть основания приветствовать консенсус, которого нам с таким трудом удалось достичь и который позволил утвердить Программу действий.
Through constant dialogue and through respecting and accepting our differences, we should all ensure that no sandstorm of passions buries that edifice which has been so laboriously constructed.
Посредством ведения постоянного диалога и уважения и приятия наших различий мы все должны обеспечить, чтобы песчаные бури страстей не засыпали то, что мы с таким трудом построили.
These difficulties are linked to women's limited access to education and training services and the high rate of illiteracy which force women to work in laborious physical jobs or head towards the marginalized sector.
Эти трудности обусловлены ограниченным доступом женщин к образованию и профессиональной подготовке и высоким уровнем неграмотности, что вынуждает женщин заниматься тяжелым физическим трудом или работать в маргинальном секторе экономики.
In nations apparently united, where the process of globalized economic growth without distribution is "demolishing" long-standing loyalties, the "integration mechanisms" laboriously built up are being torn apart.
В единых для постороннего взгляда обществах, где в условиях глобализации, не сопровождающейся распределением доходов, процесс экономического роста размывает прежние связи, разваливаются "механизмы интеграции", которые с таким трудом были созданы.
Arthur looked down at Marvin, who now made an equally big show of turning round laboriously and trudging off down into the crater again muttering sour nothings to himself.
Артур посмотрел на Марвина, который теперь изо всех сил демонстрировал, какого труда ему стоит развернуться и спуститься вниз в кратер. При этом он обиженно и неразборчиво ворчал.
Throwing aside the no longer glowing hairbrush, Harry stood up, swaying slightly, and saw Mrs. Weasley and Ginny running down the steps by the back door as Hagrid, who had also collapsed on landing, clambered laboriously to his feet. “Harry?
Отбросив ненужную больше щетку, Гарри встал, покачнулся и увидел сбегающих по ступеням заднего крыльца миссис Уизли и Джинни. Тем временем и Хагрид, тоже упавший на землю, с трудом поднялся на ноги. — Гарри?
"This you'd believe had I but time to tell you, The pains it cost to poor laborious Nelly.
Будь у меня время, я бы рассказал, Каким трудом бедняжке Нелли —
A group Researchers ... after years of painstaking research ... laborious studies, did isolate the virus of corruption ... from which we show specimens strongly expanded.
Пиза. Группа исследователей после многолетнего упорного... упорного труда сумела выделить вирус коррупции. Мы покажем вам его образцы в многократном увеличении.
In this context, it expressed fears that this would lead to a serious change by inundating the sections with an endless number of appeals, resulting ultimately in repeat identifications and, worse yet, a forced reappraisal of the work carried out laboriously by the Commission.
В данном контексте делегация выразила опасения, что это может вызвать серьезную проблему, поскольку секции будут завалены бесчисленным количеством жалоб, что в конечном счете приведет к еще одной идентификации и, более того, к вынужденному пересмотру результатов работы, старательно проделанной Комиссией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test