Translation for "keep in" to russian
Keep in
verb
Translation examples
There is perhaps little peace to keep.
Возможно, мира не так много, чтобы его можно было поддерживать.
We have to keep this momentum alive.
Мы должны поддерживать эти темпы.
It is not enough simply to keep the animal alive.
Недостаточно лишь просто поддерживать в них жизнь.
You are not a victim -- keep yourself sustainable
Ты не жертва; поддерживай свое существование
It has helped either to make or to keep the peace.
Она помогала и устанавливать мир, и поддерживать его.
All indications are that they will keep the momentum of the negotiations.
Все указывает на то, что они будут поддерживать импульс, достигнутый на переговорах.
Let us keep this dialogue alive and lively.
Давайте поддерживать этот живой и активный диалог.
We are keeping pace in our implementation efforts.
Мы поддерживаем темпы своих имплементационных усилий.
If there is peace to keep, why are military forces needed?
Если есть мир, которой надо поддерживать, зачем тогда нужны военные силы?
We'll keep in touch.
Будем поддерживать связь.
- Keep in touch.
- Мы будем поддерживать отношения.
We didn't keep in touch.
Не поддерживали отношений.
Just to keep in shape
Просто поддерживаю форму.
He likes to keep in touch with me, though… keep up with my news… check if I’m happy…”
Но со мной он поддерживает связь… Беспокоится обо мне… Следит, чтобы мне было хорошо…
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
"Drink all your water," Paul said. "Axiom: the best place to conserve your water is in your body. It keeps your energy up. You're stronger.
– Выпей всю воду, – посоветовал Пауль. – Это аксиома: хранить воду лучше всего в собственном теле… Это поддерживает и придает силы.
to keep the market, both for the goods which they export, and for those which they import, as much understocked as they can: which can be done only by restraining the competition, or by discouraging new adventurers from entering into the trade.
для этого на рынке поддерживается недостаток как ввозимых, так и вывозимых товаров, что может быть достигнуто только ограничением конкуренции или недопущением новых участников в торговлю.
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
“That’s exactly what we wondered,” said Ron, who seemed very keen to keep normal conversation going now that Harry had stopped yelling. “He came home really pleased with himself—even more pleased than usual, if you can imagine that—and told Dad he’d been offered a position in Fudge’s own office.
— Вот и мы не могли этого понять, — сказал Рон, изо всех сил стараясь поддерживать нормальный разговор после того, как Гарри перестал вопить. — Он явился домой жутко самодовольный — еще самодовольней обычного, если только ты можешь это себе представить. И сказал папе, что ему предложили должность под началом у Фаджа.
The Bank of England, either by voluntarily discounting those bills at their current value, or by agreeing with government for certain considerations to circulate exchequer bills, that is, to receive them at par, paying the interest which happens to be due upon them, keeps up their value and facilitates their circulation, and thereby frequently enables government to contract a very large debt of this kind.
Английский банк, добровольно учитывая эти билеты по их биржевой стоимости или вступая с правительством в соглашение о введении за определенную комиссию в обращение казначейских билетов, т. е. о принятии их по номинальной стоимости с уплатой причитающихся процентов, поддерживает их стоимость и облегчает обращение и этим часто дает правительству возможность заключать очень значительные долги такого рода.
Second, to keep levels of tension low.
Вовторых, сдерживать напряженность на низком уровне.
But we reaffirm that developed countries should also keep their promises.
Но мы вновь повторяем, что развитые страны тоже должны сдерживать свои обещания.
Unfortunately, there is, as of now, no regional or international mechanism capable of keeping the threat in check.
К сожалению, на сегодняшний день нет ни регионального, ни международного механизма, способного сдерживать эту угрозу.
This would deter lawbreakers and keep the international community better informed about the situation in the region.
Это сдерживало бы правонарушителей, а международное сообщество было бы лучше информировано о ситуации в регионе.
But the TPLF regime continued to keep the peace process hostage through various subterfuges.
Однако режим НФОТ продолжал с помощью различных уловок сдерживать мирный процесс.
In order to keep organized drug-related crime in check, strict control and legislative measures are necessary.
Для того чтобы сдерживать связанные с наркотиками преступления, необходимы строгий контроль и правовая база.
And, while apathy keeps progress curbed, environmental degradation of the world is continuing unabated.
И наряду с апатией, сдерживающей развитие прогресса, неуклонно продолжается процесс деградации окружающей среды.
Both the GCC countries and the ESCWA members with more diversified economies were able to keep inflation under control.
Сдерживать инфляцию удавалось как странам ССЗ, так и странам -- членам ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой.
However, much weaker gross domestic product (GDP) growth worldwide will keep demand down.
Однако сильное замедление роста валового внутреннего продукта (ВВП) во всем мире будет сдерживать спрос.
However, owing to the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control.
Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удалось сдерживать такой рост расходов.
Now, that's not healthy. It's like keeping in a sneeze.
И это вредно для здоровья, это всё равно что сдерживать чихание.
Nothing but good mahogany can keep in the stench of a putrefying corpse and Marley left no provision for such a coffin.
Сдерживать зловоние разлагающегося трупа может только хорошее красное дерево, а Марли денег на него не оставил.
He entered looking as though he had to use all his strength to keep from somehow breaking into giggles.
Он вошел с таким видом, как будто изо всей силы сдерживался, чтобы не прыснуть как-нибудь со смеху.
They’d have seen her as a serious threat to the International Statute of Secrecy, unbalanced like she was, with magic exploding out of her at moments when she couldn’t keep it in any longer.
В ней увидели бы серьезную угрозу для Международного статута о секретности, поскольку она не владела собой и волшебство невольно вырывалось из нее, когда она не могла больше сдерживаться.
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Я уселся в одну из шлюпок, хотя в ней мне было нечего делать. Солнце жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того, чтобы сдерживать остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
(iii) the supply from tertiary institutions is not keeping up with the demand.
iii) рост числа выпускаемых высшими учебными заведениями специалистов не поспевает за ростом спроса.
The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement.
Цель состоит в том, чтобы не выпускать из виду результатов и создать позитивный дух и стимулы для их достижения.
The publication entitled "United Nations Peace-keeping: Information Notes" is now published twice a year.
Два раза в год выпускается публикация под названием "United Nations Peace-keeping: Information Notes".
There was still a State newspaper and efforts were being made to keep financing for the State radio and television services at the current level.
Выпускается одна государственная газета, и принимаются меры для дальнейшего финансирования государственного радио- или телевизионного вещания на нынешнем уровне.
Health professionals were prevented from leaving Gaza to attend conferences and training opportunities to keep up with the latest developments in their field.
Работников здравоохранения не выпускают из Газы для участия в конференциях и учебных программах, позволяющих идти в ногу с последними достижениями в этой области.
The bleak spectre of extreme poverty still haunts and keeps its hold over hundreds of thousands of households in various parts of the world.
Мрачный призрак крайней нищеты попрежнему преследует и не выпускает из плена сотни тысяч семей в разных районах мира.
Electronic Newsletter: produced biweekly and distributed to CSJ members to keep them informed about UN related issues and activities.
Электронный информационный бюллетень: выпускается раз в две недели и распространяется среди членов ПСИ, с тем чтобы информировать их о вопросах и мероприятиях Организации Объединенных Наций.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
‘Not through lack of watchfulness,’ said Legolas; ‘but perhaps through over-kindliness. And we fear that the prisoner had aid from others, and that more is known of our doings than we could wish. We guarded this creature day and night, at Gandalf’s bidding, much though we wearied of the task. But Gandalf bade us hope still for his cure, and we had not the heart to keep him ever in dungeons under the earth, where he would fall back into his old black thoughts.’
Как же случилось, что эльфы оплошали? – Наша доброта обернулась беспечностью, и он удрал, – сказал Леголас. – Но, по всей вероятности, узнику помогли – а это значит, что о наших делах известно кому-то за пределами Лихолесья. Мы добросовестно охраняли Горлума, хотя нам не нравится роль охранников; но, уходя, Гэндальф попросил Трандуила не углублять черного отчаяния узника, и мы выпускали его прогуляться, чтобы не держать в подземелье все время…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test