Translation for "judicial" to russian
Translation examples
They make judicial judgments on the basis of judicial facts.
Они выносят судебные решения на основе судебных фактов.
:: Training of eight Kosovan judicial inspectors and six Kosovan judicial auditors in the Judicial Inspection Unit
:: Подготовка восьми косовских судебных инспекторов и шести косовских судебных аудиторов в Группе по судебному надзору
Training of 8 Kosovo judicial inspectors and 6 Kosovo judicial auditors in the Judicial Inspection Unit
Подготовка 8 косовских судебных инспекторов и 6 косовских судебных ревизоров в Группе судебного надзора
:: Training of 7 Kosovan judicial inspectors and 5 legal officers in the Judicial Inspection Unit and 7 Kosovan judicial auditors in the Judicial Audit Section
:: Подготовка 7 косовских судебных инспекторов и 5 юристов Судебно-следственной группы, а также 7 косовских судебных ревизоров в Группе судебной ревизии
The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act.
Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти.
Judic-Supreme Judicial Council Judic- Supreme Judicial Council
Судебные вопросы -- Верховный судебный совет
Training of 7 Kosovan judicial inspectors and 5 legal officers in the Judicial Inspection Unit and 7 Kosovan judicial auditors in the Judicial Audit Section Achieved
Обучение 7 косовских судебных инспекторов и 5 сотрудников по правовым вопросам в Группе судебного надзора и 7 косовских судебных ревизоров в Секции судебной ревизии
Judicial authority in the republic is exercised by the system of judicial bodies:
Судебная власть в республике осуществляется системой судебных органов:
- about judicial restraint. - _
О судебных ограничениях.
Hello, Judicial Police.
Здравствуйте, судебная полиция.
This is judicial homicide.
Это судебное убийство.
Albeit extra-judicially.
Хотя и вне судебного порядка.
- Commission on judicial conduct.
- Комиссия по судебной этике.
A flagrant judicial error.
Налицо явная судебная ошибка.
We'll use judicial supervision
Мы установим судебный надзор.
Joseph Vlerick, judicial psychiatrist.
ЖозЭф ФлерИк. Судебный психиатр.
The judicial supervision is over.
Судебное наблюдение закончено.
Head of the Judicial Appointments Commission.
Главы судебной комиссии.
The judicial authority of such a sovereign, however, far from being a cause of expense, was for a long time a source of revenue to him.
Как бы то ни было, а судебная власть такого государя не только не была причиной расходов, но долгое время была источником его дохода.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
When the judicial is united to the executive power, it is scarce possible that justice should not frequently be sacrificed to what is vulgarly called polities.
Когда судебная и исполнительная власть соединены, представляется мало возможным, чтобы правосудие не приносилось часто в жертву тому, что обычно называют политикой.
When the sovereign or chief exercised his judicial authority in his own person, how much soever he might abuse it, it must have been scarce possible to get any redress, because there could seldom be anybody powerful enough to call him to account.
Когда государь или вождь отправлял судебную власть лично, то, как бы много он ни допустил несправедливостей, едва ли было возможно исправить их, потому что редко можно было найти кого-нибудь, кто был бы достаточно силен, чтобы призвать его к ответу.
Judicial training
Судейская подготовка
The judicial community
образованием судейского сообщества;
Women in judicial positions
Женщины на судейских должностях
Official judicial immunity
служебным судейским иммунитетом
Career Judicial Service Act
Закон о судейской карьере
to establish cessation of judicial duty
прекращать судейские полномочия;
Judges from the judicial courts form a single body and are governed by the Judicial Judges Statute.
136. Судьи судов общей юрисдикции образуют единый судейский корпус, и их деятельность регулируется Судейским уставом.
I received a judicial order.
Я получил судейский приказ.
The Illinois Code of Judicial Conduct.
Судейский кодекс штата Иллинойс.
Judicial immunity has to be unlimited.
Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
There will be fallout from the judicial community.
Судейское сообщество отреагирует негативно.
My, but you have an impressive judicial air.
Утебя такой важный судейский вид.
My judicial privilege shelters you, Mr. Bardale.
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
I spoke with the Commission on Judicial Conduct today.
Я сегодня разговаривал с Комиссией по судейской этике.
I think this investigation into judicial bribery is getting more serious.
Мне кажется, это расследование по поводу судейского взяточничества становиться все серьезнее.
It's the only way I'm gonna get the Judicial Review Board to go easy on me.
Только так я получу разрешение от Судейского Совета.
I will be forced to file a complaint with the Commission on Judicial Conduct.
Мне придется подать официальную жалобу в Комиссию по судейской этике.
THE CONSTITUTION AND THE "LAW ON THE JUDICIAL
С КОНСТИТУЦИЕЙ И ЗАКОНОМ О
CONSTITUTION AND THE LAW ON THE "JUDICIAL
И ЗАКОНОМ О СУДОУСТРОЙСТВЕ И СТАТУСЕ
3. Judicial Branch Law.
3. Закон о судоустройстве.
- Amendments to the Judicial Career Act
- поправки к закону о конституционной юстиции
That's why we use his gift judiciously.
Поэтому мы используем его дар в законных целях.
Judicial decrees may not change the heart... but they can restrain the heartless.
Закон не может изменить сердце человека, но он сдерживает бессердечных".
Thousands of children are forced into arranged marriages every year, often with judicial approval.
Тысячи детей вступают в браки по договору ежегодно, и законом это одобряется.
- Yes, sir. My boy, I can't advise you personally, but- If you want a judicial tip, the way to forestall a legal action is to remove the grounds.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
We are approaching this objective purposefully, but judiciously, to ensure a successful outcome.
Мы подходим к этой задаче целенаправленно, но рассудительно, в стремлении обеспечить успешный результат.
UNAMID will continue to ensure early and judicious settlement of invoices so as to obtain prompt payment discounts.
ЮНАМИД будет и впредь производить расчеты по счетам-фактурам оперативно и рассудительно, чтобы получать выгоду от своевременных платежей.
UNAMID acknowledges the recommendation and will continue to ensure early and judicious settlement of invoices so as to obtain prompt payment.
ЮНАМИД принимает к сведению данную рекомендацию и будет и впредь производить расчеты по счетам-фактурам оперативно и рассудительно, чтобы получать выгоду от своевременных платежей.
They are a flexible and indispensable tool that, if viewed realistically and used judiciously, can be instrumental in achieving the goals of the Chemical Weapons Convention.
Они представляют собой гибкий и незаменимый инструмент, который, если расценивать его реалистически и употреблять рассудительно, может способствовать достижению целей Конвенции по химическому оружию.
The economic summit must therefore not be just another meeting and we must prepare it with maximum care and judiciousness.
Поэтому встреча на высшем уровне по экономическим вопросам не должна стать лишь еще одним совещанием, и нам следует подготовить ее с максимальной тщательностью и рассудительностью.
We expect that the Court will suggest reasonable standards, based on its judicial prudence, to interpret international conventions and obligations for the preservation of marine mammals and the marine environment.
Мы надеемся, что при толковании международных договоров и обязательств в отношении сохранения морских млекопитающих и морской среды Суд будет пользоваться взвешенными стандартами и руководствоваться рассудительностью и предусмотрительностью.
Values ensure higher mental sensitivity, appreciation of one another's sentiments and a judicious mindset for any activity, resulting in fewer immoral actions.
Эти ценности обеспечивают развитие более высокого духовного вкуса у людей, восприятие ими чувств других людей и их рассудительность по отношению к своим действиям, что ведет к уменьшению числа аморальных поступков.
In the same vein, my delegation highly commends the facilitators -- His Excellency Mr. José Filipe Moraes Cabral of Portugal and His Excellency Mr. Antonio Pedro Monteiro Lima of Cape Verde -- as well as their staff, who displayed competence, transparency, judiciousness and, may I say, extreme patience during the consultations.
Наша делегация высоко оценивает также усилия координаторов-представителей Португалии Его Превосходительства гна Жозе Филипе Мораиша Кабрала и представителя Кабо-Верде Его Превосходительства г-на Антонью Педру Монтерейру Лимы, а также их сотрудников, проявивших в ходе консультаций высокие профессиональные качества, открытость, рассудительность и, позволю добавить, беспредельное терпение.
In the Gulf, we reaffirm our support for the wise and judicious stance adopted by the United Arab Emirates since the era of Sheikh Zayed Bin Sultan Al Nahyan, its sagacious leader and wise man of the Arabs, to arrive at a peaceful resolution of the issue of the three islands, either through direct dialogue or international arbitration.
Что касается положения в Заливе, мы вновь выражаем поддержку мудрой и рассудительной позиции, которую Объединенные Арабские Эмираты заняли еще в период правления шейха Зайеда бен Султана аль-Нахайяна, прозорливого лидера арабов и мудрого человека, в отношении мирного решения проблемы трех островов, либо путем прямого диалога, либо прибегнув к международному посредничеству.
Once this happens, as Israel is doing now, it becomes incumbent upon the weak, in this case the Palestinians, to look to the United Nations for strength so that Israel may be persuaded to adjust its conduct appropriately in the implementation of the peace accords and try to become as judicious and reasonable in its negotiations and deeds in Palestine and in Jerusalem as the General Assembly would expect it to be.
Как только это случится, а именно это сейчас делает Израиль, слабому - в данном случае палестинцам - необходимо обратиться за поддержкой к Организации Объединенных Наций с тем, чтобы можно было убедить Израиль соответствующим образом скорректировать свое поведение в осуществлении мирных соглашений и постараться занять такую благоразумную и рассудительную позицию в отношении своих переговоров и дел в Палестине и Иерусалиме, какую ожидает от него Генеральная Ассамблея.
After all, you quite competently, and quite discreetly, gathered the evidence and presented it to your superiors to be judiciously evaluated.
Как-никак, ты очень грамотно и очень благоразумно собрал доказательства и предоставил их своему начальству для рассудительного анализа.
It will not help I tell you to preserve you, but please, remains judicious in all things. You have to choose the right time.
Конечно, я много раз уже пытался тебя предостеречь, но, пожалуйста, будь очень рассудительной во всех своих поступках, ведь это только вопрос времени.
It is not impossible too, notwithstanding this general expression of one of the most judicious and reserved of modern historians, that Italy was not at that time better cultivated than England is at present.
Впрочем, вполне возможно вопреки этому общему замечанию одного из самых рассудительных и осторожных современных историков, что земля в Италии того времени была обработана не лучше, чем в Англии в настоящее время.
Because you are not an impartial judicial authority on the case.
Потому что вы в этом деле не являетесь беспристрастным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test