Translation for "journeying" to russian
Translation examples
She had travelled the length and breadth of the United States during the Great Depression, and she had journeyed throughout the Americas, Asia, Europe and Africa.
Она изъездила все Соединенные Штаты вдоль и поперек во время Великой депрессии, она путешествовала повсюду в Северной и Южной Америке, в Азии, в Европе и в Африке.
It also recommended that when the duration of a journey to meetings of the Compliance Committee is 9 hours or longer, members and alternate members travel business class.
Он также рекомендовал, чтобы в тех случаях, когда продолжительность поездки на совещания Комитета по соблюдению составляет девять часов или более, члены и заместители членов путешествовали бизнесс-классом.
She's had quite a journey today.
Она сегодня будет путешествовать.
I've clearly had a wasted journey.
Я явно впустую путешествовал.
Journeying has become even more difficult.
Путешествовать стало еще трудней.
It's no longer safe to journey anywhere.
Уже нигде небезопасно путешествовать.
We're going on a journey together, Janet.
Мы собираемся путешествовать вместе, Дженет.
The old man who journeyed here spoke
Старик, который путешествовал здесь, говорил
I want to find someone to share my journey.
Я не хочу путешествовать одна.
I have come back from dark journeys and long search to make that final test.
Я много путешествовал и долго искал – а это последняя проба.
He is ancient in years now, according to his kind; and he awaits you, for he will not again make any long journey save one.
Даже по-вашему он уже древний старик и ждет тебя, а ему путешествовать больше невмочь.
Last night, he had once again made the journey along the Department of Mysteries corridor. He had passed through the circular room, then the room full of clicking and dancing light, until he found himself again inside that cavernous room full of shelves on which were ranged dusty glass spheres.
Прошлой ночью он снова путешествовал по Отделу тайн: миновал круглую комнату, затем комнату, полную тиканья и танцующих бликов, после чего опять очутился в гигантском зале со стеллажами, на которых лежали пыльные стеклянные шарики.
‘That is well,’ said Celeborn. ‘Then I will furnish your Company with boats. They must be small and light, for if you go far by water, there are places where you will be forced to carry them. You will come to the rapids of Sarn Gebir, and maybe at last to the great falls of Rauros where the River thunders down from Nen Hithoel; and there are other perils. Boats may make your journey less toilsome for a while.
– Прекрасно, мой друг, – сказал Селербэрн. – Я могу снабдить вас лориэнскими лодками. Они у нас небольшие и легкие, но прочные, так что вы сможете плыть без опаски, а там, где понадобится, нести их по берегу: на Андуине много порогов и перекатов. Пешком путешествовать утомительнее, чем в лодках, а главное, спускаясь по Великой Реке, вы спокойно обдумаете, куда вам свернуть – на восток, в Мордор, или к западу, в Гондор.
The Barrow-wights we know by many names; and of the Old Forest many tales have been told: all that now remains is but an outlier of its northern march. Time was when a squirrel could go from tree to tree from what is now the Shire to Dunland west of Isengard. In those lands I journeyed once, and many things wild and strange I knew. But I had forgotten Bombadil, if indeed this is still the same that walked the woods and hills long ago, and even then was older than the old. That was not then his name. Iarwain Ben-adar we called him, oldest and fatherless. But many another name he has since been given by other folk: Forn by the Dwarves, Orald by Northern Men, and other names beside.
Умертвий мы знаем под многими именами, а в преданиях о нынешнем Вековечном Лесе он очень часто называется Бесконечным, ибо еще не слишком давно – не слишком давно, по моим понятиям, – белка, прыгая с дерева на дерево, могла перебраться из сегодняшней Хоббитании в Сирые Равнины у Мглистых гор. Мне случалось путешествовать по Вековечному Лесу, и я видел там множество жутковатых диковин. А Бомбадила – если это тот самый Властитель, вернее, Охранитель Заповедного Края, с которым эльфов столкнула судьба, когда мир Средиземья был юн и прекрасен, а он уже казался древним, как Море, – так вот, мы звали его Йарвеном Бен-Адаром, Безотчим Отцом Заповедных Земель; гномы величали Йарвена Форном, а северные потомки нуменорцев – Оральдом… Но, быть может, я зря не пригласил его на Совет?
Technically allowing the traveller to journey backward and forward at will.
Технически это позволяет совершать путешествия во времени назад и вперед.
You know, each and every one of us is on a journey, and we feel that it's important to be on that journey with the people you love, and it's something we really, really have good here.
Знаете, мы все совершаем путешествие, и нам кажется, что очень важно, чтобы в этом путешествии тебя сопровождали любимые люди, и честное слово, у нас получилось именно так.
At the same time as Gabriela made her 1,000 kilometer journey, and dived in the sea, I was at school and lived by the sea.
В то же время, когда Габриэла совершала путешествие на расстояние в 1000 км и ныряла в море, я учился в школе и жил у моря.
LAUGHTER You sort of do the effect of travelling through time, if you take a sweater on a journey back through time, eventually it becomes a ball of wool.
В каком-то смысле ты совершаешь путешествие во времени, если взять свитер в путешествие в прошлое, в какой-то момент он станет комком шерсти
совершать поездку
verb
Any person who makes a journey on board of an IWT vessel.
Любое лицо, совершающее поездку на судне ВВТ.
Any person who makes a journey by a road vehicle.
Любое лицо, совершающее поездку на дорожном транспортном средстве.
Passengers making a journey solely by railway operated ferry or bus services are excluded.
Исключаются пассажиры, совершающие поездку только на паромах или автобусах, эксплуатируемых железной дорогой.
Any person, excluding members of the train crew, who makes a journey by rail.
Любое лицо, за исключением членов поездной бригады, совершающее поездку на железнодорожном транспорте.
Conversely, staff members not travelling in business class should be entitled to have a stopover after a 10-hour journey.
Сотрудники, которые не совершают поездки бизнес - классом, должны, напротив, иметь право на остановку после проведения 10 часов в пути.
Some delegations appeared to be under the mistaken impression that gratis military officers had made journeys that were not absolutely necessary.
Похоже, у некоторых делегаций сложилось ложное впечатление, будто безвозмездно предоставленные военные сотрудники совершали поездки, которые не являлись абсолютно необходимыми.
Conversely, staff members not travelling in business class should be entitled to have a stopover after a 10-hour journey (paras. 64 - 67).
Наоборот, сотрудникам, совершающим поездки не в бизнес-классе, следует разрешать остановки в пути после 10-часовой поездки (пункты 64-67).
She'd made a journey that day, hadn't she?
Она ведь в этот день совершала поездку?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test