Translation for "is differentiate" to russian
Translation examples
The equal position of men and women is equally significantly visible also in the new system of old-age pension saving scheme, in which the calculation of pension is conditional on the use of gender non-differentiated (unisex) death tables.
218. Равенство мужчин и женщин также устанавливается в рамках новой накопительной системы, обеспечивающей выплату пенсий по старости, в рамках которой расчет пенсий осуществляется с использованием не дифференцируемых по полу (единых) таблиц смертности.
2. Approximate recorded dependency by continuous, monotonic, differentiable function:
2. Приблизительная зависимость, зарегистрированная с помощью непрерывной, монотонной дифференцируемой функции:
In this regard, the ultimate goal is articulated to be the provision of a sustainable, efficient, profitable, readily differentiated and significantly higher quality service to the travelling and cargo-shipping communities at reasonable rates.
В этой связи конечной целью является предоставление постоянных, эффективных, выгодных, легко дифференцируемых и весьма высококачественных услуг по разумным ценам тем, кто занимается организацией путешествий или морскими грузовыми перевозками.
Different minority groups within a given country can have varying degrees of economic participation and diverse goals for economic inclusion, differentiated further by factors such as age and gender.
Проживающие в той или иной конкретной стране различные группы меньшинств могут характеризоваться разной степенью экономического участия и преследовать в связи с экономической интеграцией самые разнообразные цели, дифференцируемые далее в зависимости от таких факторов, как возраст и пол.
One approach was to create different types of direction indicators differentiated by their intensity related to the distance from the offending device; another approach sets just one step intensity increase.
Один подход предполагал введение различных типов указателей поворота, дифференцируемых по их интенсивности с учетом расстояния от соседнего устройства; другой подход предусматривает повышение интенсивности лишь на одну ступень.
On this basis, the toll rates, differentiated according to axle numbers and emission categories, have been stipulated in a statutory instrument.
На этой основе в соответствующем законодательном акте были предусмотрены величины дорожных сборов, дифференцируемых в зависимости от количества осей транспортного средства и категорий выбросов.
In this connection, the Government of Iraq should cooperate with the Secretary-General in devising a distribution plan which differentiates on the basis of the real needs of the most vulnerable and, in so doing, allows for adequate food and medicines to flow to the intended beneficiaries.
С этой целью правительству Ирака следует сотрудничать с Генеральным секретарем в подготовке плана распределения, дифференцируемого с учетом реальных потребностей наиболее уязвимых групп и при этом обеспечивающего надлежащее целевое снабжение продовольствием и медикаментами.
(a) Starting wages, differentiated according to the categories of the personnel, positions, needed level of education or training, as well as the reasons and ways and means for their adjustment;
a) начальные заработные платы, дифференцируемые с учетом категорий сотрудников, должностей, необходимого уровня образования или профессиональной подготовки, а также причины, методы и средства их корректировки;
The Supreme Court of Canada stated that a section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms analysis (equality rights) should proceed on the basis of three broad inquiries: (1) whether there is a differential treatment for the purpose of section 15 (1) of the Charter; (2) whether this treatment was based on one or more of the enumerated grounds in section 15 (1) of the Charter on analogous grounds; and, (3) whether the differential treatment brings into play the purpose of section 15 (1), i.e. does the law, in purpose or effect, perpetuate the view that persons with temporary disabilities are less capable or less worthy of recognition or value as human beings or as members of Canadian society?
По мнению Верховного суда Канады, при толковании статьи 15 Канадской хартии прав и свобод (право на равенство) следует исходить из широкого анализа трех следующих моментов: 1) имеет ли место дифференцированное обращение по смыслу пункта 1 статьи 15 Хартии; 2) основано ли такое обращение на одном или нескольких признаках, перечисленных в пункте 1 статьи 15 Хартии, или на аналогичных признаках; и 3) затрагивает ли это дифференцированное обращение цель пункта 1 статьи 15, а именно является ли намерением или последствием закона закрепление мнения о том, что временно нетрудоспособные лица менее способны или меньше заслуживают признания или уважения как люди или как члены канадского общества.
Under the proposal, religious communities will still have the right to treat gays and lesbians differently, provided that the differential treatment is objective, necessary and proportionate in relation to the communities' religious practices.
Согласно этому предложению, религиозные общины по-прежнему будут иметь право на дифференцированное обращение с геями и лесбиянками при условии, что это дифференцированное обращение является объективным, необходимым и соразмерным и применяется в связи с религиозной практикой общин.
This differentiated treatment contemplates a form of contribution based on marketed production (paid by the purchaser), proof of time of service in family farming instead of individualized contribution time, age, and criteria of access to benefits different from the criteria for the urban insured.
Этим дифференцированным режимом предусмотрена определенная форма страхового взноса, который зависит от стоимости сбытой продукции (оплаченной покупателем), достоверного стажа работы в семейном фермерском хозяйстве вместо срока, в течение которого выплачивался персональный взнос, возраста и критериев доступа к пособиям, которые отличаются от критериев, применимых к городским застрахованным работникам.
(c) How UNDP should allocate regular programme resources to fund these differentiated development services within the context of the next programming arrangements and the integrated budget.
c) как ПРООН следует распределять регулярные ресурсы по программам для финансирования этих дифференцированных услуг в контексте процедур составления программ на последующий период и комплексного бюджета.
The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant.
Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта.