Translation for "is departed" to russian
Translation examples
The aircraft departed on the same day.
В тот же день самолет вылетел из аэропорта.
The aircraft departed the following day.
Самолет вылетел из этого аэропорта на следующий день.
One of the aircraft departed on the next day.
Один из самолетов вылетел оттуда на следующий день.
The aircraft departed on the same day, in a reverse direction.
В тот же день самолет вылетел в обратном направлении.
A short time later, the helicopter departed heading south-west.
Вскоре вертолет вылетел в юго-западном направлении.
The aircraft later took off, departing towards the FIR of Ankara.
Впоследствии самолет вылетел в направлении РПИ Анкары.
A few minutes later, the helicopter departed and flew south.
Спустя несколько минут вертолет вылетел в южном направлении.
The aircraft later departed following the intervention of RRA officials.
Позднее, после вмешательства должностных лиц РАС, самолет вылетел.
The aircraft departed from the illegal airport of Lefkoniko the following day.
Указанный самолет вылетел из незаконного аэропорта Лефконико на следующий день.
said Ron. “Tell Percy? He’d probably do a Crouch and turn them in.” He stared at the window through which Fred and George’s owl had departed, then said, “Come on, let’s get some breakfast.”
— Рехнулась ты, что ли? Сказать Перси? Он еще, чего доброго, возьмет, да и сдаст их Министерству, как Крауч своего сына. — Рон поглядел на окно, через которое вылетела сова с письмом Фреда и Джорджа. — Нет уж. Пойдемте-ка лучше завтракать.
The ICP 2011 will depart from the ring method.
ПМС 2011 года отойдет от этого <<поясного>> метода.
I constantly made allusion to an analogy of the electoral process as a train that departs the station, making several stops on its way to its destination -- should it not leave the station, it can never reach that destination.
Я постоянно проводил аналогию между избирательным процессом и поездом, который отходит от станции и делает несколько остановок на пути к пункту назначения: если он не отойдет от станции, то он никогда не прибудет в пункт назначения.
The Secretariat was requested to clarify the question whether, by considering trafficking in persons, the Ad Hoc Committee would be departing from the mandate given to it by the General Assembly, and whether, if that were the case, it would be competent to do so.
Секретариату было предложено дать разъяснение по вопросу о том, отойдет ли Специальный комитет, рассматривая торговлю людьми, от мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей, и если это так, то компетентен ли он поступить таким образом.
The Secretariat was requested to clarify the question of whether, by considering trafficking in persons, the Ad Hoc Committee would be departing from the mandate given to it by the General Assembly and, if that were the case, whether it would be competent to do so.
Секретариату было предложено выяснить вопрос о том, будет ли считаться, если протокол будет касаться торговли людьми, что Специальный комитет отойдет от мандата, данного ему Генеральной Ассамблеей, и вправе ли он в этом случае заниматься такими вопросами.
The Republic of Macedonia also remains hopeful that the Hellenic Republic will depart from its self-stated "non-negotiable" "red line" position of seeking unilaterally to impose its demands for "a compound name with a geographical qualifier for all uses and purposes".
Республика Македония сохраняет также надежду, что Греческая Республика отойдет от своей <<непреложной>> (по ее же словам), категоричной позиции, направленной на одностороннее навязывание ее требований о том, чтобы для всех нужд и целей употреблялось составное название с географическим уточнителем.
If the General Assembly were to take the extraordinary step of departing from the original intention and from established practice, it must ensure that for the second proposed enlargement of $2.5 million the Secretary-General should explore all possibilities other than using appropriations and surpluses.
Если Генеральная Ассамблея в виде исключения проигнорирует первоначальную цель создания Счета и отойдет от сложившейся практики, она должна обеспечить, чтобы в связи со вторым предлагаемым пополнением в размере 2,5 млн. долл. США Генеральный секретарь изучил все возможности, за исключением выделения ассигнований или использования остатков бюджетных средств.
In connection with the additional instrument on trafficking in women and children, the Secretary recalled that at its second session the Ad Hoc Committee had made a request that the Secretariat clarify whether, by considering trafficking in persons, the Ad Hoc Committee would be departing from the mandate given to it by the General Assembly and, if that were the case, whether it would be competent to do so.
В связи с дополнительным документом, касающимся торговли женщинами и детьми, Секретарь напомнил о том, что на своей второй сессии Специальный комитет обратился к Секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, отойдет ли Специальный комитет, рассматривая торговлю людьми, от мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей, и если это так, то вправе ли он это сделать.
Firstly, in connection with the additional instrument on trafficking in women and children, the Secretary recalled that at its second session the Ad Hoc Committee had made a request that the Secretariat clarify whether, by considering trafficking in persons, the Ad Hoc Committee would be departing from the mandate given to it by the General Assembly and, if that were the case, whether it would be competent to do so.
Во-первых, в связи с дополнительным документом, касающимся торговли женщинами и детьми, Секретарь напомнил о том, что на своей второй сессии Специальный комитет обратился к Секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, отойдет ли Специальный комитет, рассматривая торговлю людьми, от мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей, и если это так, то вправе ли он это сделать.
This year's Meeting of the Parties will depart slightly from usual practice in that it will start with the opening of the high-level segment on 17 September 2007, which will be presided over by the President of the Bureau of the Eighteenth Meeting of the Parties until the new President and other members of the Bureau are elected later in the morning.
В этом году Совещание Сторон несколько отойдет от обычной практики в том плане, что оно начнется с открытия совещания высокого уровня 17 сентября 2007 года, которое будет работать под председательством Председателя Бюро восемнадцатого Совещания Сторон до тех пор, пока позднее на утреннем заседании не будут избраны новый Председатель и другие члены Бюро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test