Translation for "is are at same time" to russian
Translation examples
At the same time, evidence points to such use when most of the civilian population had departed the area.
Вместе с тем они указывают на то, что это происходило в то время, когда большинство гражданского населения уже покинуло эту территорию.
At the same time, it authorized this body to share the programming with non-profit foundations and community associations and communities.
Одновременно с этим оно разрешило этому органу выделять программное время некоммерческим общинным фондам и ассоциациям.
This would not exclude at the same time the possibility of a gradual harmonization of the national regimes, particularly with respect to transboundary pollution cases.
Это в то же время не исключает возможности постепенного согласования национальных режимов, в частности в отношении случаев трансграничного загрязнения.
This will, at the same time, contribute to the creation of conditions for restoring peace and stability in the region and for settling all issues by political means.
Это в то же время внесет вклад в создание условий для восстановления мира и стабильности в регионе и для урегулирования всех вопросов политическими средствами.
This may or may not be a coincidence, but the Malaysian Boeing 777 crashed at the same time as the American satellite was observing Ukrainian territory.
Случайность это или нет, но время катастрофы малайзийского <<Боинга-777>> и время наблюдения американским спутником за украинской территорией совпадает.
At the same time, public officials should systematically denounce and condemn hate speech publicly and more frequently than is currently the case.
В то же время государственные должностные лица должны систематически публично разоблачать и осуждать язык ненависти чаще, нежели это делается в настоящее время.
While decent work is the objective, it is at the same time also a guiding beacon under whose light the right to work, and efforts by States to give effect to it, should be examined.
Несмотря на то, что достойный труд - это цель, это в то же время тот ориентир, через призму которого и должно рассматриваться право на труд и усилия государств по его реализации.
All of this has been taking place at the same time that the Palestinian leadership continues to exert all possible efforts to calm the situation and to reach a diplomatic solution to the current crisis.
Все это происходит в то время, когда палестинское руководство продолжает прилагать все возможные усилия для восстановления спокойствия и урегулирования нынешнего кризиса дипломатическим путем.
57. While the encouragement of electronic publishing in the JIU report is welcomed, it must at the same time be underscored that this work is at present in the form of an "add-on" within the Secretariat.
57. Хотя содержащуюся в докладе ОИГ положительную оценку издания документов в электронной форме можно только приветствовать, необходимо в то же время подчеркнуть, что эта деятельность в настоящее время носит характер дополнительной функции, возложенной на Секретариат.
43. While the application of a scale of assessment to the funding for all operational activities for development of the United Nations could introduce an element of stability, it would, at the same time, affect their voluntary character.
43. Хотя применение шкалы взносов для финансирования всех оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций, осуществляемых в интересах развития, способно обеспечить определенную стабильность, это в то же время может сказаться на их добровольном характере.
They were generally at the same time erected into a commonalty or corporation, with the privilege of having magistrates and a town council of their own, of making bye-laws for their own government, of building walls for their own defence, and of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline by obliging them to watch and ward, that is, as anciently understood, to guard and defend those walls against all attacks and surprises by night as well as by day.
Обычно они в то же время соединялись в общину или корпорацию, получившую право иметь собственных судей и городской совет, издавать законы для регулирования жизни города, возводить стены для его защиты и подчинять всех своих жителей известного рода военной дисциплине, обязывая их нести сторожевую службу, т. е., как это понималось в минувшие времена, охранять и защищать эти стены днем и ночью от возможных нападений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test