Translation examples
The concept of "intersectionality" was merely a recognition of the overlap between religion and ethnicity.
Концепция "взаимосвязанности" это лишь признание переплетения вопросов вероисповедания и этнической принадлежности.
He also wished to caution against the temptation to standardize the concept of the "intersectionality" of religious and racial discrimination issues.
Он хотел бы также предостеречь от соблазна придать некий нормативный характер концепции "взаимосвязанности" вопросов религиозной и расовой дискриминации.
Mr. SHAHI said that the question of "intersectionality" did not arise in the case of the Baha'is, since that community was not distinguishable by race.
75. Гн ШАХИ говорит, что вопрос о "взаимосвязанности" не возникал при обсуждении положения бехаистов, поскольку эта община не выделяется в расовом отношении.
The concept of intersectionality comprising the coexistence of different factors such as race, gender, social class, violence etc. helps us to understand the complexity of groups and situations.
Концепция взаимосвязанности, предусматривающая сочетание таких различных факторов, как раса, пол, социальный класс, насилие и т.п., помогает понять всю сложность изучаемых групп и ситуаций.
Mr. de GOUTTES said that there was an undeniable link between religious faith and ethnic identity and the Committee had dwelt at length on the "intersectionality" of the two issues during its consideration of the report.
73. Гн де ГУТТ говорит о неоспоримой связи между вероисповеданием и этнической самобытностью и отмечает, что в ходе рассмотрения доклада члены Комитета подробно обсуждали "взаимосвязанность" этих двух вопросов.
Within this context, emphasis is placed on the universality of violence against women, the multiplicity of its forms and the intersectionality of diverse kinds of discrimination against women and its linkage to a system of domination that is based on subordination and inequality.
В этом контексте основное внимание уделяется универсальности насилия в отношении женщин, многообразию его форм и взаимосвязанности различных видов дискриминации в отношении женщин и их обусловленности системой господства, основанной на подчинении и неравенстве.
28. In her report on violence against women ( and Add.1-2), the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, emphasized the universality of violence against women, the multiplicity of its forms and the intersectionality of diverse kinds of discrimination against women and its linkage to a system of patriarchal domination that is based on gender inequality and on the subordination of women by men.
28. В своем докладе о насилии в отношении женщин (E/CN.4/2004/66 и Add.1-2) Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях подчеркнула универсальность насилия в отношении женщин, многообразие его форм и взаимосвязанность различных видов дискриминации в отношении женщин и их обусловленность системой патриархального господства, основанной на гендерном неравноправии и на подчинении женщин мужчинами.
40. While noting that other treaty bodies may have explicit competence to address religious discrimination, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has had numerous occasions to address double discrimination on the ground of race and religion, and has stressed the "intersectionality" of racial and religious discrimination and recommended that religious discrimination, including that against immigrant religious minorities be likewise prohibited.
40. Отметив, что другие договорные органы могут обладать явно выраженной компетенцией по рассмотрению вопросов религиозной дискриминации, Комитет по ликвидации расовой дискриминации указал, что он многократно рассматривал вопросы двойной дискриминации по мотивам расы и религии, подчеркнул взаимосвязанность расовой и религиозной дискриминации и рекомендовал также поставить под запрет религиозную дискриминацию, в том числе дискриминацию в отношении религиозных меньшинств иммигрантов.
27. Ms. Bharat then outlines the linkage between race and HIV/AIDS, which cannot be seen in isolation from the dimensions of gender, socio-economic status and sexual orientation (intersectionality).
27. Затем г-жа Бхарат описывает в общих чертах связь между расой и ВИЧ/СПИДом, которую нельзя рассматривать изолированно от гендерных аспектов, социально-экономического статуса и сексуальной ориентации (тесное переплетение).
In the light of the "intersectionality" of ethnic and religious discrimination, the Committee remains concerned that members of ethnic communities of the Muslim faith, in particular, Muslim women, can be subjected to harsher sentences than other Nigerians.
В свете "переплетения" этнической и религиозной дискриминации Комитет попрежнему озабочен в связи с тем, что представители этнических общин мусульманской веры, особенно женщины, исповедующие мусульманство, могут подлежать более суровым наказаниям, чем другие нигерийцы.
31. While having held the view that discrimination based exclusively on religious grounds did not explicitly fall within the scope of the Convention, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has on numerous occasions addressed double discrimination on the grounds of race and religion and has stressed the "intersectionality" of racial and religious discrimination.
31. Придерживаясь мнения о том, что дискриминация исключительно на религиозных основаниях непосредственно не подпадает под сферу охвата Конвенции, Комитет по ликвидации расовой дискриминации неоднократно рассматривал вопрос о двойной дискриминации на основаниях расы и религии и подчеркивал "переплетение" расовой и религиозной дискриминации.
The High Commissioner noted that the intersectionality between race, socio-economic status, gender, age and nationality meant that women and girls, children and young people, persons with disabilities and migrants of African descent experienced multiple forms of discrimination and face particular challenges to realizing their rights.
5. Верховный комиссар отметила, что взаимное переплетение таких факторов, как расовая принадлежность, социально-экономическое положение, пол, возраст и гражданство, означает, что женщины и девочки, дети и молодежь, лица с ограниченными возможностями и мигранты африканского происхождения испытывают на себе множественные формы дискриминации и сталкиваются с особыми проблемами в реализации их прав.
Intersectionality of racism and gender occurs in a number of countries in the context of trafficking of women and children, migrant women workers, refugee women, HIV/AIDS and other health related problems, violence against women in situations of armed conflict, caste-based discrimination, access to justice and discrimination based on religion, she added.
Она добавила, что в ряде стран переплетение расизма и гендерного фактора имеет место в контексте торговли женщинами и детьми, проблем женщин трудящихся-мигрантов, женщин-беженок, ВИЧ/СПИДа и других связанных со здравоохранением проблем, насилия в отношении женщин в обстановке вооруженного конфликта основанной на кастовости дискриминации, доступа к правосудию и дискриминации по религиозному признаку.
The definition of discrimination should acknowledge its intersectionality and cover both direct and indirect forms.
В определении дискриминации необходимо признать ее межсекторальный характер и предусмотреть как прямые, так и косвенные формы дискриминации.
In its general recommendation No. 28, the Committee states that intersectionality is a basic concept for understanding the scope of the general obligation of States parties contained in article 2 of the Convention.
В своей Общей рекомендации № 22 Комитет заявил, что ключевое значение для уяснения объема общего обязательства государств-участников, содержащегося в статье 2, имеет базовая концепция межсекторальности.
Bearing in mind the intersectionality of racial and religious discrimination, the Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent and combat racial discrimination against Muslims and foster dialogue with Muslim communities.
Учитывая межсекторальный характер расовой и религиозной дискриминации, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предупреждению расовой дискриминации в отношении мусульман и борьбе с ней и усилить диалог с мусульманскими общинами.
In partnership with SEPPIR/PR, SECAD/MEC, UNIFEM, the Institute of Applied Economic Research (IPEA) and CLAM/UERJ, UAB will provide by public announcement the Management of Public Policies for Gender and Race Course, also through the Education Network for Diversity, aiming to train professionals able to act in the elaboration, implementation, monitoring and evaluation of projects and actions, ensuring the transversality and intersectionality of gender and race in public policies.
Сообща с СЕППИР/АП, СЕКАД/Минобр, ЮНИФЕМ, Институтом прикладных экономических исследований (ИПЭИ) и ЛАЦ/ГУРД СОУБ организует открытый для участия курс по вопросам реализации государственной политики в области гендерных и расовых отношений с опорой, в том числе, на Сеть образовательных центров в поддержку многообразия; задача заключается в подготовке специалистов, способных обеспечивать разработку, реализацию, мониторинг и оценку проектов и мероприятий, с тем чтобы гендерные и расовые отношения отражались в государственной политике в качестве сквозной межсекторальной темы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test