Translation examples
Like other countries represented here, Australia is committed to the pursuit, through concrete interlocking steps, of the ultimate objective of global nuclear disarmament.
Как и другие представленные здесь страны, Австралия привержена тому, чтобы на основе конкретных и смыкающихся друг с другом шагов добиваться конечной цели глобального ядерного разоружения.
A network of interlocking and mutually reinforcing institutions such as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Community, the WEU and the Council of Europe would furnish the pillars of the future common security structure.
Сеть таких смыкающихся и подкрепляющих друг друга институтов, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейское сообщество, ЗЕС и Совет Европы, станет опорой будущей общеевропейской структуры безопасности.
8. Speaking on behalf of his own delegation, he said that Brazil had ratified nine of the interlocking international conventions on judicial cooperation and looked forward to shortly acceding to the remaining instruments, which were currently under consideration by Congress.
8. Выступая от имени собственной делегации, оратор говорит, что Бразилия ратифицировала девять из смыкающихся между собой международных конвенций о судебном сотрудничестве и рассчитывает присоединиться вскоре к остальным документам, которые в настоящее время рассматриваются Конгрессом.
сцепляться
verb
See if you can activate the interlock servos.
Посмотрите, сможете ли вы активизировать сцепляющие сервомоторы.
Interlocking little teeth right in the front of your pants that zip together.
Маленькие сцепляющиеся зубчики прямо спереди на штанах, которые застегиваются.
No stop-valve shall be installed between the shell and the pressure-relief devices except when duplicate devices are provided for maintenance or other reasons and the stop-valves serving the devices actually in use are locked open or the stop-valves are interlocked so that the requirements of 6.6.4.7 are always fulfilled.
Запорные клапаны не должны устанавливаться между корпусом и ограничителями давления, за исключением тех случаев, когда для целей технического обслуживания или по другим причинам установлены дублирующие устройства и запорные клапаны, служащие фактически действующими устройствами, заблокированы в открытом положении или запорные клапаны взаимно блокированы таким образом, что всегда выполняются требования пункта 6.6.4.7.
No stop-valve shall be installed between the shell and the pressure-relief devices except where duplicate devices are provided for maintenance or other reasons and the stop-valves serving the devices actually in use are locked open or the stop-valves are interlocked so that at least one of the duplicate devices is always in use.
Запорные клапаны не должны устанавливаться между корпусом и ограничителями давления, за исключением тех случаев, когда для целей технического обслуживания или по другим причинам установлены дублирующие устройства и запорные клапаны, служащие фактически действующими устройствами, заблокированы в открытом положении или запорные клапаны взаимно блокированы таким образом, что всегда может использоваться по крайней мере одно из дублирующих устройств.
No stop-valve shall be installed between the shell and the pressure-relief devices except when duplicate devices are provided for maintenance or other reasons and the stop-valves serving the devices actually in use are locked open or the stop-valves are interlocked so that at least one of the duplicate devices is always operable and capable of meeting the requirements of 6.6.3.8.
Запорные клапаны не должны устанавливаться между корпусом и ограничителями давления, за исключением тех случаев, когда для целей технического обслуживания или по другим причинам установлены дублирующие устройства и запорные клапаны, служащие фактически действующими устройствами, заблокированы в открытом положении или запорные клапаны взаимно блокированы таким образом, что всегда остается в рабочем состоянии и соответствует требованиям пункта 6.6.3.8 по крайней мере одно из дублирующих устройств.
No stop-valve shall be installed between the element and the pressure-relief devices, except when duplicate devices are provided for maintenance or other reasons, and the stop-valves serving the devices actually in use are locked open, or the stop-valves are interlocked so that at least one of the duplicate devices is always operable and capable of meeting the requirements of 6.7.5.5.
Запорные вентили не должны устанавливаться между элементом и устройством для сброса давления, за исключением тех случаев, когда для целей технического обслуживания или по другим причинам установлены дублирующие устройства и запорные вентили, обслуживающие фактически действующие устройства, заблокированы в открытом положении или запорные вентили взаимно блокированы таким образом, что по крайней мере одно из дублирующих устройств, соответствующее требованиям пункта 6.7.5.5, всегда находится в рабочем состоянии.
Even where Governments do succeed in adopting a competition law, the opposition to it from the business community may lead to a weakening of its provisions before it can be enacted; this happened in Jamaica, for example, leading inter alia to the removal of provisions for the control of mergers and interlocking directorates from the proposed competition law. / See "Economic competition and restrictive business practices and the development of the Jamaican competition legislation" (UNCTAD/ITD/10), consultant report prepared for the UNCTAD secretariat by Mr. Cezley I. Sampson.
Даже в тех случаях, когда правительствам удается принять закон о конкуренции, оппозиционные в этом отношении деловые круги могут добиться ослабления положений этого закона перед его принятием; это имело место, например, на Ямайке, где таким образом, в частности, были изъяты положения, касающиеся контроля за слияниями, и блокированы директораты в плане их участия в принятии такого закона См. "Economic competition and restrictive business practices and the development of the Jamaican competition legislation (UNCTAD/ITD/10), доклад консультанта, подготовленный для секретариата ЮНКТАД г-ном Сезли И. Семпсоном.
All Nova pilots, interlock and form a blockade.
Всем пилотам Новы: сцепиться и блокировать.
To generate the development process and maintain its momentum, all these component elements must interlock. General Assembly 62nd meeting
Для генерирования процесса развития и поддержания его темпов необходимо, чтобы все эти составляющие элементы соединялись воедино.
6.1.4.12.2 An expanded plastics box shall comprise two parts made of a moulded expanded plastics material, a bottom section containing cavities for the inner packagings and a top section covering and interlocking with the bottom section.
6.1.4.12.2 Ящик из пенопласта должен состоять из двух частей, изготовленных из формованного пенопласта: нижней части, имеющей специальные полости для внутренней тары, и верхней части, которая закрывает нижнюю и плотно с ней соединяется.
6.1.4.13.2 An expanded plastics box shall comprise two parts made of a moulded expanded plastics material, a bottom section containing cavities for the inner packagings and a top section covering and interlocking with the bottom section.
6.1.4.13.2 Ящик из пенопласта должен состоять из двух частей, изготовленных из формованного пенопласта: нижней части, имеющей специальные полости для внутренней тары, и верхней части, которая закрывает нижнюю и плотно с ней соединяется.
70. Other interventions include development of a framework of incentives to encourage the private sector to invest in affordable, quality housing; the introduction of appropriate cost effective building technology, such as the Interlocking Stabilized Soil Blocks (ISSBs), which can reduce costs by up to 50% of the cost of materials and the rolling out of the slum upgrading programme.
70. Другие меры включают разработку основ стимулирования, с тем чтобы побуждать частный сектор инвестировать в обеспечение доступного качественного жилья; внедрение надлежащей технологии строительства, экономичной с точки зрения затрат, такой как соединяющиеся между собой укрепленные блочные конструкции, которые могут помочь сократить расходы до 50% от стоимости строительных материалов и развернуть осуществление программы улучшения условий в трущобах.
And, frankly, it's ludicrous to have these interlocking bodies and not interlock.
И, если честно, нелепо иметь соединяемые тела и не соединяться.
He just couldn't see how all the pieces interlock, what they form.
-Он просто не смог увидеть как соединяются части, что они формируют.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test