Translation examples
However, there is an urgent need for scaled-up international measures, in some instances, substantially.
И все-таки существует настоятельная необходимость в расширении международных мер, в некоторых случаях существенном.
For instance, it is imperative, for the credibility of the Convention, that State parties submit full and complete declarations.
Например, с точки зрения убедительности Конвенции, настоятельно необходимо, чтобы государства-участники представили полные и всеобъемлющие объявления.
The Committee also urges the State party to ensure that reported instances of intimidation and harassment are investigated promptly.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечивать оперативное расследование случаев запугивания и преследования.
It was pointed out that, in many instances, the advice contained in the accompanying notes was formulated in stronger terms than the recommendations themselves.
Было указано, что во многих случаях советы, содержащиеся в сопроводительных коммен-тариях, сформулированы более настоятельно, чем сами рекомендации.
For instance, the General Assembly has in various resolutions over the years urged the Conference to carry out such negotiations.
Например, Генеральная Ассамблея в различных резолюциях, принятых за прошедшие годы, настоятельно призывала Конференцию провести такие переговоры.
In the first instance, administrative detention should be used only in the most exceptional cases and only for imperative reasons of security.
Прежде всего, административное задержание должно применяться только в самых исключительных случаях и только тогда, когда это настоятельно необходимо по соображениям безопасности.
He recommended, for instance, that the part played by discourse on the Internet in the terrible recent events in Norway should be discussed.
В этой связи он настоятельно рекомендует обсудить, в частности, ту роль, которую сыграло общение через Интернет в недавних трагических событиях в Норвегии.
For instance, on the issue of environmental protection, the Government of Saint Kitts and Nevis has always urged a multilateral approach.
Например, в отношении вопроса защиты окружающей среды правительство Сент-Китса и Невиса постоянно и настоятельно призывает к применению многостороннего подхода.
Reported instances of intimidation and harassment should be investigated promptly.
Следует безотлагательно проводить расследования по сообщениям о запугиваниях и преследованиях.
In their work these agencies take immediate action to prevent and investigate instances of racial violence.
В своей деятельности органы внутренних дел принимают безотлагательные меры по пресечению и выявлению фактов насилия на расовой почве.
It was noted that there were instances of both substantive and conceptual inconsistencies in translation, and it was requested that action be taken to quickly address such inconsistencies.
Были отмечены случаи, когда при переводе были допущены существенные и концептуальные несоответствия и была высказана просьба безотлагательно принять меры к устранению этих несоответствий.
The order is enforceable from the moment it is registered or even before this formality is completed, if the judge so orders in a particular instance because of the urgency of the situation.
Распоряжение вступает в силу с момента его регистрации или даже до совершения этой формальности, если судья выносит его в исключительном порядке по причине безотлагательности.
In some instances, there also have been problems associated with prompt notification, absence of justification for listing, or information about how to appeal a designation.
Иногда возникают также проблемы, связанные с требованием о безотлагательном уведомлении, отсутствием обоснования для включения в список или информации о том, как можно обжаловать внесение в список.
15. The Advisory Committee appreciates the fact that there are instances when UNHCR has to react quickly under uncertain circumstances and in emergency situations.
15. Консультативный комитет учитывает тот факт, что в определенных случаях УВКБ приходится принимать безотлагательные меры при неопределенных обстоятельствах и в чрезвычайных ситуациях.
And the case for urgent Bretton Woods social and economic assistance should be even more compelling in the instance of voluntary, vis-à-vis imposed, structural adjustment.
И необходимость безотлагательной социально-экономической помощи по типу бреттон-вудских институтов еще более актуальна в случае добровольных, навязанных в противовес структурных изменений.
Each instance represents a call to action to urgently address what some call the real weapons of mass destruction of our time.
Каждый конкретный случай представляет собой призыв к действию в целях безотлагательного решения проблемы, связанной с оружием, которое некоторые называют реальным оружием массового уничтожения нашего времени.
The Administration further explains that it is not practical in all circumstances to offer suitable lead times, and in some instances lead times have to be shortened to accommodate immediate operational requirements.
Администрация также разъяснила, что с практической точки зрения не всегда удается принять меры заблаговременно, и в ряде случаев предоставляемое время пришлось сократить с учетом безотлагательных оперативных потребностей.
Money, the fortune to which you aspire in the immediate instance, may pass you by, but I am certain you shall not starve.
Деньги, состояние, к которому вы стремитесь в безотлагательном намерении, могут ускользнуть от вас, но я уверена, что вы не будете голодать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test