Translation examples
Secondly, NEPAD is pragmatic.
Во-вторых, цели, установленные НЕПАД, носят практический характер.
This, they said, was a moral and pragmatic imperative.
Это, по их словам, является нравственным императивом практического значения.
We therefore have to be practical and pragmatic.
Поэтому мы должны исходить из практических и прагматических соображений.
The recommendations contained in the report are pragmatic and feasible.
Содержащиеся в докладе рекомендации являются практическими и реально осуществимыми.
This task brings a pragmatic focus to the work of the Commission.
Подобная задача переводит работу Комиссии в практическую плоскость.
For the United States, this is a matter of moral and pragmatic assessment.
Для Соединенных Штатов это вопрос духовный и практической ценности.
It also believed in globalization on a strictly pragmatic level.
Оно также убеждено в возможности глобализации исключительно на практическом уровне.
The Plenipotentiary hoped to find pragmatic solutions to the issue.
Уполномоченный представитель надеется найти практическое решение данной проблемы.
Concrete and pragmatic measures must lead the way.
В основу этих усилий должны лечь конкретные практические меры.
No. Just a pragmatic appointment.
Просто назначение из практических соображений.
You have about you a distinct hint of the pragmatic.
Вам нужен отличный практический совет.
And it's only as he grows up and gradually becomes more and more aware of the demands of... 'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up,
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
A pragmatic approach was required.
Необходим прагматический подход.
Pragmatism was thus essential.
То есть необходим прагматический подход.
What prevailed was a pragmatic assessment.
Прагматическая оценка возобладала.
For this, a pragmatic approach was needed.
Это требует прагматического подхода.
Pragmatic approach needed
Требуется использовать прагматический подход
However, this will require pragmatism.
Это потребует прагматического подхода.
C. Elements of a pragmatic development approach
С. Элементы прагматического подхода
This is a pragmatic question for you?
Это прагматический вопрос для вас?
I like to call it pragmatic idealism.
Предпочитаю называть это прагматическим идеализмом.
But there's a pragmatic side to the debate, too.
Но есть также и прагматическая сторона для обсуждения.
I mean the thing is, Dan, you know, pragmatically, I'm now a party grandee.
Я имею в виду, Дэн, что прагматически, я сейчас - партийная вельможа.
As a pragmatic person who has to keep a show in business... ... sometimesI haveto compromise to public whim.
Как прагматически настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти.
And I would hope, Your Honor, that the court tempers its compassion with pragmatism and the controlling body of law.
Я надеюсь, Ваша честь, что суд удержится от сочувствия и подойдёт к делу прагматически, действуя по предписаниям закона.
This independency of the clergy of France upon the court of Rome seems to be principally founded upon the Pragmatic Sanction and the Concordat.
Такая независимость духовенства Франции от римской курии основывается, по-видимому, главным образом на прагматической санкции и конкордате.
Since the establishment of the Pragmatic Sanction and of the Concordat, the clergy of France have in general shown less respect to the decrees of the papal court than the clergy of any other Catholic country.
Со времени установления прагматической санкции и конкордата духовенство Франции стало в общем проявлять меньше уважения к распоряжениям папской курии, чем духовенство всех других католических стран.
The re-establishing of this ancient order was the object of several statutes enacted in England during the course of the fourteenth century, particularly of what is called the Statute of Provisors; and of the Pragmatic Sanction established in France in the fifteenth century.
Восстановление этого старинного порядка было целью ряда законов, изданных в Англии на протяжении XIV столетия, в частности так называемого статута о провизорах и прагматической санкции, установленной в XV столетии во Франции.
I will try to be very concrete, practical and pragmatic.
Я постараюсь, чтобы мое выступление было предельно конкретным, практичным и прагматичным.
Our approach to the CIS should be not merely indulgent but, at the same time, human and pragmatic.
К СНГ мы должны быть не то чтобы снисходительны, но человечными и практичными одновременно.
He stressed that an action plan needed to be of a pragmatic and practical nature.
Он подчеркнул, что план действий должен быть по своему характеру прагматичным и практичным.
Some delegations have mentioned the need to focus on a pragmatic, or practical, approach.
некоторые делегации упомянули необходимость фокусироваться на прагматичном, или практичном, подходе.
What is required here is the humanity and pragmatism that I mentioned with reference to the subject of the CIS.
Здесь нужны те же человечность и практичность, о которых я сказал применительно к тематике СНГ.
We must establish working methods that we deem pragmatic and necessary.
Мы должны определить методы работы, которые, как представляется, будут практичными и необходимыми.
We have to reckon with those developments and to do so in as pragmatic and practical a manner as possible.
Мы должны считаться с этими явлениями и делать это как можно более прагматичным и практичным образом.
The Secretary-General's preference is for flexible, pragmatic arrangements specific to each service.
Генеральный секретарь отдает предпочтение гибким, практичным механизмам, учитывающим специфику каждой службы.
Debt swaps are a pragmatic means of alleviating the debt burden of highly indebted countries.
Практичным способом облегчения долгового бремени стран-крупных должников являются операции по замене долговых обязательств.
The third course of action presented by the Chairman was the most pragmatic and would enable the Committee to resolve the problem.
Третий вариант действий, предложенный Председателем, является наиболее практичным и позволит Комитету решить эту проблему.
She's a pragmatic woman.
Она практичная женщина.
Who says fashion can't be pragmatic?
Кто сказал, что мода не может быть практичной?
What matters is we come up with some pragmatic plan.
Что имеет значение, так это то, что у нас появился практичный план.
In a way, you're lucky, because in this situation, the right choice is the pragmatic choice.
Тебе повезло, ведь в твоём случае, правильный выбор – практичный выбор.
The list was pragmatic, but the people need to feel like they have a say in their fate.
Это очень практичный список, но люди должны думать, что они влияют на свою судьбу.
Though I do realize that from the outside it seems no more pragmatic that a visit to the Delphic Oracle.
Хотя, я понимаю, что со стороны это выглядит не более практично, чем поход к дельфийскому оракулу.
AND I'll give you this completely utilitarian, positively pragmatic one-of-a-kind can of... uh biodegradeable, uh, carbonated pseudoformula.
И дам тебе совершенно практичную, абсолютно прагматичную единственную в своем роде жестянку...этой... биораспадающейся, насыщеной углекислотой псевдоформулы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test