Translation examples
Why, then, despite the consequences, this insistence?
Так зачем же, невзирая на последствия, проявлять такую настойчивость?
And calls for fairness are more insistent.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
We exhort you insistently to practise forgiveness and reconciliation.
Мы настойчиво призываем вас к прощению и примирению".
They also insisted on their need for a mutual support network.
Они также настойчиво заявляли о том, что им необходима система взаимопомощи.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Israel's insistence on security is not some blind obsession.
Настойчивое требование Израиля в отношении безопасности -- это не какая-то слепая навязчивая идея.
Above all, it insisted on accountability in return for its assistance.
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво требуют подотчетности в ответ на свою помощь.
2. The purpose of insisting on supplier information was twofold:
2. Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями:
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name.
Настойчивые попытки называть мою страну както иначе неприемлемы.
85. UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation.
85. УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации.
Nonstop, very insistently.
Непрерывно, очень настойчиво.
- She was insistent.
- Она была настойчивой.
We'll insist.
А мы будет настойчивы.
The future becomes insistent.
Будущее становится настойчивым.
- Why's he insisting ?
- С чего такая настойчивость?
She's pretty insistent.
Но она очень настойчива.
They're getting... rather insistent.
Они становятся... все настойчивей.
- Hope was so insistent.
- Хоуп была так настойчива.
- Why are you insisting ?
- Почему вы так настойчивы?
She seemed quite insistent.
Она была очень настойчива.
That's it!” he repeated insistently to himself.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
“Come on!” Zossimov repeated insistently, and he walked out.
— Пойдем! — настойчиво повторил Зосимов и вышел.
It's catching!” he thought. “Read!” he suddenly exclaimed insistently and irritably.
Заразительно!» — подумал он. — Читай! — воскликнул он вдруг настойчиво и раздражительно.
The glass of mead was now knocking quite insistently on the side of Vernon’s head; he attempted to beat it away.
Бокал медовухи настойчиво толкался в висок дяди Вернона, тот попытался его отпихнуть.
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
Особенно настойчивым оказался Балин, мол, какие были загадки, что произошло с Голлумом и какое место во всей этой истории занимало кольцо.
“Be still, Sonya, I'm not laughing at all, I know myself that a devil was dragging me. Be still, Sonya, be still!” he repeated gloomily and insistently. “I know everything.
— Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Молчи, Соня, молчи! — повторил он мрачно и настойчиво. — Я всё знаю.
he said, loudly and insistently, getting up and pushing Porfiry a little aside, “in short, I want to know: do you acknowledge me to be finally free of suspicion, or not?
— Одним словом, — настойчиво и громко сказал он, вставая и немного оттолкнув при этом Порфирия, — одним словом, я хочу знать: признаете ли вы меня окончательно свободным от подозрений или нет?
This calls insistently for a bold reform of the Organization.
Это настоятельно требует смелой реформы Организации.
The Council insists that this violence has to stop.
Совет настоятельно требует, чтобы этому насилию был положен конец.
I urge delegations not to insist unduly on the deadline.
Я настоятельно призываю делегации не упорствовать, настаивая на соблюдении этого крайнего срока.
He urged States not to insist on earmarking their contributions.
Оратор настоятельно призывает государства не настаивать на целевом назначении своих взносов.
The expert insisted on the identification of the causes of poverty in a possible declaration.
Эксперт настоятельно рекомендовал указать причины нищеты в возможной декларации.
Several participants insisted that there should be no impunity for such acts.
40. Несколько участников настоятельно подчеркнули, что такие действия не должны оставаться безнаказанными.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling.
На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
They insisted on the immediate establishment of a United Nations protection force.
Они настоятельно предложили немедленно приступить к созданию сил Организации Объединенных Наций по защите.
Your mother insisted on seeing it.
- Но она настоятельно просила показать.
Signs were multiplying - obvious, insistent, almost limpid.
Знамения множились: очевидные, настоятельные, предельно ясные.
They insisted on seeing operations, sir.
Они настоятельно хотели понаблюдать за работой, сэр.
He insisted on offering his wife to me.
Он настоятельно предлагал мне свою жену.
It was more like Keith insisted.
Скорее всего это было по настоятельной просьбе Кита.
Uh, I must insist that you extinguish that.
Эм-м, настоятельно вас прошу погасить это.
I insist that you get off your feet, all right?
Я настоятельно рекомендую тебе сесть, хорошо?
I must insist that you do not open the drawers.
Я настоятельно прошу тебя не открывать ящики.
I insist that you take them before going to bed.
Я настоятельно рекомендую Вам принимать лекарство перед сном.
She insisted on buttoning my coat and wrapping my scarf.
Она настоятельно застегивала мое пальто и поправила мой шарф.
I did insist, however, that she not tell anybody there that I was a professor of physics, Nobel Prize-winner, or any other baloney.
Тем не менее я настоятельно попросил ту женщину не говорить никому, что я профессор физики, лауреат Нобелевской премии — и прочей ерунды в этом роде.
Every day this summer had been the same: the tension, the expectation, the temporary relief, and then mounting tension again… and always, growing more insistent all the time, the question of why nothing had happened yet.
Этим летом у него, что ни день, одно и то же. Напряженное ожидание, временное облегчение, потом опять нарастающее напряжение… и один и тот же все более настоятельный вопрос: почему до сих пор ничего не произошло?
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
adjective
They insist on imposing their lifestyle and beliefs on others.
Они упорно навязывают другим свой образ жизни и свои убеждения.
Insistence on such proposals is indeed a worrisome development at this stage.
Упорное отстаивание подобных предложений вызывает тревогу на данном этапе.
However, he insisted that he did not know anything about what the Israeli authorities were accusing him of.
Тем не менее он упорно говорил, что ничего не знает о том, в чем его обвиняют израильские власти.
We will continue to insist on this, however, as it is our responsibility to do so.
Тем не менее мы будем и впредь упорно следовать этим курсом, ибо в этом состоит наша обязанность.
Insisting on far-reaching principles could sometimes make it impossible to act effectively.
В результате упорного навязывания далеко идущих принципов невозможно будет действовать эффективно.
In addition, there is Israel’s insistence — as well as that of some of its friends — on pursuing armaments in general.
Кроме того, Израиль упорно продолжает - как и некоторые из его друзей - деятельность в области вооружений в целом.
At the political level we each insist most strenuously on our separateness and on the inviolability of our sovereignty.
На политическом уровне каждый из нас упорно отстаивает свою независимость и незыблемость своего суверенитета.
Condemning Israel's insistence on responding to all peace initiatives with violence and belligerency,
осуждая упорное нежелание Израиля реагировать на все мирные инициативы иначе, чем с помощью насилия и военных действий,
All delegations must recognize that progress will not be made if they insist on clinging to anachronistic norms.
Все делегации должны понять, что если они будут упорно цепляться за отжившие формулы, то прогресса достичь не удастся.
The Israelis have done the following: first of all, they have insisted on confusing two legal statuses of land.
Израильтяне сделали следующее: прежде всего они упорно смешивали два правовых статуса земли.
Sharp... and insistent.
Бойкая... и упорная.
She insists on that!
Она это упорно утверждает.
Insisting on separate hotels when touring.
Упорно селятся в разных отелях.
♪ Who want cash they do insist
♪ Которые упорно добиваются денег
"Aren't these the guys who insist,
Не эти ли ребята упорно твердят:
Her Grace damn well insisted.
Ее светлость чертовски упорно на этом настаивала.
Your insistence on doing that boy's procedure?
В твоем упорном желании провести операцию?
The painter insisted on having killed a mermaid.
Художник упорно наставивал на убийстве русалки.
Why do you insist on calling me that?
Почему ты упорно называешь меня так?
Why insist on cutting up the chicken?
Почему ты так упорно хочешь разрезать этого цыплёнка?
But Segre insisted they’d never get the assays right, and the whole thing would go up in smoke.
Однако Сегре упорно внушал ему, что, если не обучить работающих в Ок-Ридже людей правильным методам анализа, вся наша затея пойдет прахом.
This arrangement was brought about by the persistence of the girls, who insisted that they were never allowed to go abroad because their parents were too anxious to marry them off.
Решение состоялось по чрезвычайному и упорному настоянию девиц, совершенно убедившихся, что за границу их оттого не хотят везти, что у родителей беспрерывная забота выдать их замуж и искать им женихов.
It narrows the aperture, insists on focus.
Она сужает рамки, требует внимания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test