Translation for "настоятельный" to english
Настоятельный
abbr
  • imp.
Translation examples
adjective
Настоятельно необходимо обеспечить:
There is an urgent need for:
Мы настоятельно призываем к:
We urgently call for:
В этом контексте настоятельно необходимо, чтобы:
In that context, there is an urgent need for:
Поэтому настоятельно необходимо:
Therefore, there is an urgent need for:
Комитет обратился с настоятельным призывом:
The Committee urgently appealed to:
Реформа системы настоятельно необходима.
Reform of the system is urgent.
- Настоятельная потребность в оказании помощи.
Urgent need for assistance.
Это не значит, что настоятельно необходимо беспокоиться.
It's not exactly an urgent worry.
Настоятельная просьба надежности Эскорт для уникальных грузов.
Urgent request for secure escort for unique cargo.
У них сейчас настоятельная потребность - жить вместе.
They are now in an urgent need of living together.
Очевидно, самая настоятельная задача - это подобрать каждый "кусочек солнца".
The most urgent priority, apparently, is to pick every pocket of sunlight.
А теперь я чувствую настоятельную потребность продолжать делать то, что могу.
And, now, I... I just have this urgent need to keep trying.
Если он твой друг, я настоятельно тебе рекомендую убраться с глаз моих долой.
If he's a friend, I suggest you urgently get the hell out of my face.
Две недели назад гражданское правительство Кардассии Прайм в тайне связалось с Советом Федерации и настоятельно просило выслать несколько промышленных репликаторов; их просьба была удовлетворена.
Two weeks ago the civilian government on Cardassia Prime secretly contacted the Federation Council and made an urgent request for industrial replicators and that request has been granted.
Мы настоятельно рекомендуем людям с такими проблемами и родителям маленьких или впечатлительных детей, которые сейчас среди зрителей, покинуть зал вместе с вашим ребенком.
We urgently recommend that if you are such a person or the parent of a young or impressionable child now in attendance, that you and the child leave the auditorium.
— Но разве там нет вашей сестры? — спросила профессор Макгонагалл. — Разве профессор Флитвик не пропустил ее туда сегодня вечером по вашей настоятельной просьбе?
“But isn’t your sister in there?” asked Professor McGonagall. “Didn’t Professor Flitwick let her in earlier this evening, at your urgent request?
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Спрос таких стран на хлеб может иногда быть столь большим и столь настоятельным, что небольшое государство по соседству с ними, которое как раз в это время страдает от некоторой дороговизны, не решится снабжать их, чтобы не рисковать самому подвергнуть- ся столь же ужасному бедствию.
The demand of such countries for corn may frequently become so great and so urgent that a small state in their neighbourhood, which happened at the same time to be labouring under some degree of dearth, could not venture to supply them without exposing itself to the like dreadful calamity.
Настоятельные” – самое точное слово.
And urgent is the appropriate word.
– Сэр? – настоятельно повторил Майлз.
Miles reiterated urgently.
Слишком настоятельны более важные дела.
The greater cause is too urgent.
Мы настоятельно просим тебя, Диба, присоединиться к нам.
We urgently want you on-side, Deeba.
У нас серьезные неполадки с управлением, настоятельно требуется срочная помощь.
We're in serious trouble and urgently request assistance."
— Эй, Валет! — настоятельно позвал Морковка. — Тут идет сражение!
said Carrot urgently, “There's a fight going on!”
Повторено было сделанное несколько ранее предложение, теперь в куда более настоятельной форме.
The previous invitation was being repeated, more urgently.
А это трудно, потому что я тоже гадаю – и так же настоятельно, как ты.
And it’s hard, because I’m theorizing in my head probably just as urgently as you are.
– Почему вам так настоятельно и так неотложно требуется Престкотт?
“Why do you want Prestcott so much and so urgently?”
– Расскажи ей о группе Дюрона, Вербена! – настоятельно сказал он.
“Tell her about the Durona Group, Rowan,” he said urgently.
adjective
21. Настоятельно необходимо:
21. It is imperative to:
19. Настоятельно необходимо обеспечить:
19. It is imperative that there is:
Настоятельная необходимость коллективных действий
The imperative of collective action
Растает настоятельная потребность в мире.
The imperative of peace is growing.
Настоятельно необходимо, чтобы урегулирование было всеобъемлющим.
It is imperative that the settlement be comprehensive.
Теперь настоятельно необходимо претворить этот консенсус в жизнь.
It is imperative now to implement that consensus.
Теперь настоятельно необходимо обеспечить их осуществление>>.
Implementation of them was now the imperative.
Настоятельная необходимость в сотрудничестве государства
Imperative need for State cooperation
В этой связи настоятельно необходимо предпринять три шага.
Three related steps are imperative.
Ядерное разоружение остается настоятельной необходимостью.
Nuclear disarmament remains an imperative.
Придерживаться нашего секрета никогда не была более настоятельной.
Maintaining our secret has never been more imperative.
Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало...
It is imperative, Augustus, that in representing me... you ask of yourself the very best. And you do not fraternize with whomsoever you choose.
Настоятельно необходимо избавляться от подобного ощущения.
It is imperative to cease to feel that way.
И необходимость выиграть ее становилась все настоятельнее.
A game it was becoming increasingly imperative that he win.
Я почувствовал настоятельную потребность прочитать ей лекцию о бережливости.
I felt an imperative need to lecture her on frugality.
Потому что если бы она раскрылась, бегство для него превратилось бы в настоятельную необходимость.
Because if it did, that would make it absolutely imperative for him to get away.
Безвременная кончина отца сделала настоятельной его немедленную женитьбу.
His father's untimely death made it imperative that he marry immediately.
Таким образом, настоятельно необходимым стало устранить исходящую от человеческой расы угрозу.
Thus it was imperative that the human race be turned into a non-threat.
Это время вдвойне, если больше не находишься под настоятельной необходимостью опорожнить свой переполненный мочевой пузырь.
The time counted for double once you were no longer under the imperative pressure of a full bladder.
Уильям мгновенно и мощно возбуждается; казавшееся невозможным минуту назад теперь стало настоятельным и срочным.
William is instantly, powerfully aroused, and what seemed impossible a minute ago now feels imperative.
Тем не менее вы покинете этот кабинет, Бертингас, с пониманием настоятельной необходимости иметь для департамента обученные войска.
However, you will leave this office, Bertingas, with the imperative need of this Department for skilled troops burning in your mind.
— Я не сумасшедший. Я думаю, что она скоро появится здесь — а когда она явится, то я настоятельно прошу разрешить мне поговорить с ней.
“I am not crazy,” I said. “I believe she will appear here soon— and when she does it is imperative that I be allowed to speak to her.”
adjective
Это настоятельно требует смелой реформы Организации.
This calls insistently for a bold reform of the Organization.
Совет настоятельно требует, чтобы этому насилию был положен конец.
The Council insists that this violence has to stop.
Я настоятельно призываю делегации не упорствовать, настаивая на соблюдении этого крайнего срока.
I urge delegations not to insist unduly on the deadline.
Оратор настоятельно призывает государства не настаивать на целевом назначении своих взносов.
He urged States not to insist on earmarking their contributions.
Эксперт настоятельно рекомендовал указать причины нищеты в возможной декларации.
The expert insisted on the identification of the causes of poverty in a possible declaration.
40. Несколько участников настоятельно подчеркнули, что такие действия не должны оставаться безнаказанными.
Several participants insisted that there should be no impunity for such acts.
На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling.
Они настоятельно предложили немедленно приступить к созданию сил Организации Объединенных Наций по защите.
They insisted on the immediate establishment of a United Nations protection force.
- Но она настоятельно просила показать.
Your mother insisted on seeing it.
Знамения множились: очевидные, настоятельные, предельно ясные.
Signs were multiplying - obvious, insistent, almost limpid.
Они настоятельно хотели понаблюдать за работой, сэр.
They insisted on seeing operations, sir.
Он настоятельно предлагал мне свою жену.
He insisted on offering his wife to me.
Скорее всего это было по настоятельной просьбе Кита.
It was more like Keith insisted.
Эм-м, настоятельно вас прошу погасить это.
Uh, I must insist that you extinguish that.
Я настоятельно рекомендую тебе сесть, хорошо?
I insist that you get off your feet, all right?
Я настоятельно прошу тебя не открывать ящики.
I must insist that you do not open the drawers.
Я настоятельно рекомендую Вам принимать лекарство перед сном.
I insist that you take them before going to bed.
Она настоятельно застегивала мое пальто и поправила мой шарф.
She insisted on buttoning my coat and wrapping my scarf.
Тем не менее я настоятельно попросил ту женщину не говорить никому, что я профессор физики, лауреат Нобелевской премии — и прочей ерунды в этом роде.
I did insist, however, that she not tell anybody there that I was a professor of physics, Nobel Prize-winner, or any other baloney.
Этим летом у него, что ни день, одно и то же. Напряженное ожидание, временное облегчение, потом опять нарастающее напряжение… и один и тот же все более настоятельный вопрос: почему до сих пор ничего не произошло?
Every day this summer had been the same: the tension, the expectation, the temporary relief, and then mounting tension again… and always, growing more insistent all the time, the question of why nothing had happened yet.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
Он настоятельно требует, чтобы вы его отменили.
He insists you have it stopped.
Стук раздался вновь, на этот раз настоятельный.
More knocking, insistent this time.
Он испытывал настоятельную необходимость в детях.
Children, for him, were an insistent need.
Настоятельно просил о встрече у меня дома.
He insisted on coming to my home.
— Спокойствие, господа, я вынужден настоятельно просить вас.
Quiet, gentlemen, I must insist!
— Он настоятельно просит о встрече с вами, сэр.
He insists on seeing you, sir.
Мистер Прадхолм продолжал настоятельно кашлять.
Mr. Prudholm's cough became insistent.
Его настоятельное требование разговаривать только в отведенное время.
His insistence that they only speak at set times.
— Да. И настоятельно просит вас уделить ей хотя бы минуту.
She insists on seeing you, if only for a moment.
Но его тело, даже сейчас, требовало еще, настоятельно требовало еще.
But his body, even now, demanded more, insisted upon release.
adjective
Существует настоятельная необходимость в достижении результатов.
There is a pressing need for results.
Существует настоятельная необходимость решать эту проблему.
There is a pressing need to deal with this issue.
Ныне необходимость в реформе более настоятельна, чем когда бы то ни было прежде.
The need for reform is more pressing than ever.
Сейчас это настоятельно необxодимо, как никогда прежде.
This has become more necessary and pressing than ever before.
С учетом вышесказанного существует, как представляется, настоятельная необходимость в следующем:
In the light of the foregoing, there would appear to be a pressing need for:
В этой связи Парагвай заявляет о настоятельной необходимости положить конец блокаде.
It therefore stresses the pressing need to end the embargo.
признавая настоятельную необходимость продолжать развитие чистых технологий,
Recognizing the pressing need to continue to develop clean technology,
Их анализ позволяет сформулировать настоятельную необходимость достижения в стране следующих целей:
An analysis of that report demonstrates the country's pressing need to:
Необходимость демократизации международных отношений сейчас более настоятельна, чем когда-либо ранее.
The need to democratize international relations is more pressing than ever.
В настоящее время задачи нашего развития стали еще более настоятельными.
At present, our development tasks have become more pressing.
Она попросила об этом самым настоятельным образом.
She would take no denial. As you will have observed she was pressed for time.
Сестра Мэри Юнис, есть настоятельная просьба, в вашем офисе, которая нуждается в вашем внимании.
Sister Mary Eunice, there's a pressing matter in your office that needs your attention.
Инспектор, будьте любезны позвонить им и передать настоятельную просьбу явиться ко мне на квартиру.
Superintendent, will you be good enough to make the call and to give to them the invitation most pressing to come today to my apartment.
Я настоятельно советую тебе не говорить прессе до тех пор пока мы не выясним что происходит с этими телами.
I strongly advise you not to talk to the press until we find out what's happening with those bodies.
Вы настоятельно хотите услышать мое личное мнение, государь. Скажу, что в этом письме содержится просьба о выведении армии вашего величества за пределы нашей страны.
Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say it is a request for the withdrawal of your troops from our country.
Привычка глазеть по сторонам и работать небрежно, естественно или, вернее, неизбежно приобретаемая каждым деревенским работником, который вынужден каждые полчаса менять работу и инструменты и ежедневно приноравливаться в течение всей своей жизни к двадцати различным занятиям, почти всегда делает его ленивым и нерадивым и неспособным ко всякому напряженному труду даже в случаях настоятельной необходимости.
The habit of sauntering and of indolent careless application, which is naturally, or rather necessarily acquired by every country workman who is obliged to change his work and his tools every half hour, and to apply his hand in twenty different ways almost every day of his life, renders him almost always slothful and lazy, and incapable of any vigorous application even on the most pressing occasions.
Другие нужды тоже были настоятельны.
Other needs were also pressing.
На настоятельные вопросы он отвечал странно.
It responded strangely when pressed.
— Да, это самая настоятельная проблема.
“That’s the most pressing problem.
Настоятельной нужды в общении с родителями у него не было.
He had no pressing reasons to stay in touch with his parents.
Странно, но собственная свобода уже не была для нее настоятельной потребностью.
Strangely, her freedom had ceased to be the most pressing need in her life.
Под вечер Хартвигсен настоятельно просил меня пожить у него до осени.
In the afternoon Hartvigsen pressed me to stay with him through the summer.
— Сверху вниз? — настоятельно повторил Мэтью. — Ты в этом абсолютно уверена?
"Straight up and down?" Matthew pressed. "You're absolutely certain of it?"
— Я не вижу никакой настоятельной необходимости в ней, сэр, — ответил секретарь.
“I can see no pressing urgency about it, sir,” said the clerk.
Однако, откровенно говоря, в настоящее время есть намного более настоятельный вопрос.
But, to be frank, there's another one that's far more pressing at the moment."
Он уже шел к дверям своей палаты, когда вдруг ощутил настоятельные позывы.
He was already heading back to his ward when he felt a pressing need to relieve himself.
adjective
Принцип упреждающей самообороны обычно прослеживается до формулы по делу <<Каролины>>, согласно которой государство имеет право на оборонительные действия, когда необходимость в самообороне является <<внезапной и настоятельной, не оставляющей возможности для выбора средств и времени на раздумье>>.
The principle of anticipatory self-defence is usually traced back to the Caroline formula, under which a State may act defensively when the necessity of self-defence is "instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment for deliberation".
В данном деле после того, как с отца были сняты уголовные обвинения, Провинциальный суд настоятельно предложил, если не приказал, Суду по семейным делам восстановить права обвиненного отца на свидания таким образом, как это сочтет этот суд.
In the instant case, after the acquittal of the accused parent on criminal charges, the Provincial Court delivered a strong suggestion, if not a mandate, to the family court, that visiting rights with the accused parent should be restored, though the particular arrangements were to be determined by the family court.
Начитавшись текстов Анджелы, он испытывает настоятельную потребность поболтать по телефону. Кому позвонить?
Reading Angela’s work seems to generate an instant need for telecommunication. But whom does he want to call?
В этот момент его душа плакала - он вовсе не был большим мальчиком, не мог еще ходить в детский сад и чувствовал настоятельную потребность прибежать к кому-то, кто мог его приласкать.
But, his soul had cried in that instant, he was not a big boy yet, still far off from being old enough for kindergarten, and he deeply felt the need of someone to run to, someone to hold him.
Внезапно я поняла, что делать: почищу мать, как и собиралась, только теперь она не сможет мне возразить, глаза ее не распахнутся, как у старинной куклы, лучистым голубым стеклом, настоятельным обвинением.
I would clean my mother as I had intended to, but this time without the possibility of protest, without her eyes clicking open like an ancient baby doll’s, the starburst blue glass an instant indictment.
Но я настаиваю, чтобы вы серьезно отнеслись к моим вопросам. — Только мгновение саркастический и ухмыляющийся голос евнуха звучал, как настоятельная просьба к уважаемым им людям. — Или мы в конце обнаружим себя в таком положении, как многие из противников Велисария.
But I urge you"—for just an instant, the eunuch's sarcastic, sneering voice was filled with nothing beyond earnest and respectful pleading—"to take my questions seriously. Or we will find ourselves, in the end, like so many of Belisarius' opponents.
adjective
полностью осознавая настоятельный долг исламской уммы проявить полную солидарность с братским народом Нигера,
Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to display total solidarity in favour of the brotherly people of Niger:
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в сосредоточении наших усилий на социальном развитии Африки: это -- необходимое условие достижения мира, безопасности и соблюдения прав человека.
Hence the imperious necessity to concentrate our efforts on the social development of Africa: the sine qua non condition for peace, security and respect for all human rights.
учитывая серьезные последствия краха национальной экономики и разрушения важных социальных, экономических и административных инфраструктур в пострадавших от войны районах, а также настоятельную необходимость удовлетворения потребностей перемещенных лиц и беженцев,
Taking into account the serious consequences of the breakdown of the national economy and the destruction of important social, economic and administrative infrastructures in the areas affected by the war, as well as the imperious necessity to satisfy the needs of the displaced persons and the refugees,
Решение должно быть обоснованным и базироваться на достаточных доказательствах совершения преступления и физического участия в нем, настоятельной необходимости в отношении принятия таких мер, осуществляемых в рамках соответствующих правовых процедур (статья 108, один пункт, и статья 110).
The decision shall be grounded in and based on sufficient evidence of commission and material involvement, the imperious need for such action being demonstrated within the framework of due legal procedure (arts. 108, sole paragraph, and 110).
Они настоятельно призвали всех членов международного сообщества стереть с лица земли всю имперскую, гегемонистскую и агрессивную политику и продолжать строительство демократической системы международных отношений, отвечающей чаяниям стран и народов земли в отношении развития, мира, равенства и справедливости.
They urged all members of the international community to eradicate from the face of the earth all imperial, hegemonic and aggressive policies and to contribute to the construction of a democratic system of international relations that responds to the aspirations for development, peace, equality and justice of the countries and peoples of the globe.
Дело в том, что Вечный Император не только повысил его в звании, но и настоятельно рекомендовал ему перейти из армии во флот.
The Emperor had not only promoted him but had heavily advised that he switch services from the army to the Imperial Navy.
Ему назвали имена нескольких врачей в столице Империи, к которым настоятельно советовали зайти, и адрес респектабельной гостиницы, где предпочитали останавливаться его коллеги по профессии, когда бывали в Сарантии.
He was given the names of several doctors in the Imperial City upon whom he was urged to call, and the address of a respectable inn where members of the healing profession were inclined to stay when in Sarantium.
Появление Фредерика почему-то вновь настроило принца на бунтарский лад. — Давай пройдемся, — предложил он, забыв о настоятельном требовании Верховного мага не сходить с места, пока его не позовут. — Неплохо бы слегка размять ноги.
Frederick’s appearance suddenly had Tristan feeling rebellious again. “Walk with me,” he said to Frederick, despite Wigg’s imperious command to stay put until he was called for. “I want to stretch my legs.”
Едва он родился, я, повинуясь их настоятельному совету, ночью вложила младенца в Небесное пламя, дабы через боль и страдание — впрочем, уже тогда мой мальчик ни разу не подал голос! — очистить ребенка от бренных частей отца.
When he was newborn—and following the Fates’ imperious advice sent through thoughts alone—I nightly laid the infant in the Celestial Fire itself, purging him, through his own pain and suffering—(but even then, though only a baby, my Achilles did not cry out!)—of his father’s mortal parts.
— У меня дело лично к моффу Дисре, — оборвал занудливого служаку Пеллаэон, который уже порядочно устал от бесцельной траты времени на бессмысленные словесные игры. — И я настоятельно советую вам вспомнить, с кем вы разговариваете. По уставу и закону Империи главнокомандующий имеет исключительное право в любое время связаться с любым высокопоставленным гражданским чиновником.
"My business is with Moff Disra personally," Pellaeon cut him off, already well tired of this game. "And I strongly suggest you remember who it is you're speaking to. The Supreme Commander of Imperial forces is, by law, to have reasonable access at all times to all high-ranking civilian leaders." The major gathered himself into a sort of halfhearted attention. "Yes, sir, I know that,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test