Translation examples
What insanity is this that has afflicted some world leaders?
Какое же безумие охватило некоторых мировых лидеров?
Terrorism is insanity and death, and regrettably there will always be fanatics who are ready to kill to impose their insanity through force, ready to scatter the seed of evil.
Терроризм -- это безумие и смерть, но, увы, всегда найдутся фанатики, готовые пойти на убийство ради того, чтобы силой навязать свое безумие другим, готовые сеять зерна зла.
By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity.
Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла".
Their actions cannot be pardoned; the perpetrators of this insane episode must be brought to justice and punished.
Эти действия нельзя простить; виновники этого безумия должны предстать перед судом и понести наказание.
In terms of insanity, this draconian prohibition should be inscribed in the Guinness World Records.
По своему безумию эта драконовская запретная мера заслуживает внесения в Книгу рекордов Гиннеса.
Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle.
<<Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок.
Those who suffer and die in the midst of collective insanity must not be held hostage to bureaucratic structures.
Те, кто страдают и умирают в угаре всеобщего безумия, не должны быть заложниками бюрократических структур.
197. The insanity in the application of these sanctions reaches such an extreme as to affect even the United Nations.
198. Иррациональное безумие в применении подобных санкций доходит до такой степени, что затрагивает даже Организацию Объединенных Наций.
Finally, we need to move beyond the global insanity that is our response to climate insecurity.
И наконец, нам необходимо пойти дальше этого глобального безумия, каким является наш ответ на проблему отсутствия климатической безопасности.
Cuba may be wiped off the map but no threat or insane action by Mr. Bush can discourage it.
Кубу можно стереть с лица земли, но никакая угроза, никакое исступленное безумие гна Буша не смогут подорвать ее дух.
Once insane, always insane.
Кто безумен однажды - тот безумен всегда.
Bowling's insane!
Боулинг это безумие!
That's insane.
Это же безумие.
This is absolutely INSANE!
Это же чистое БЕЗУМИЕ!
I am calling this error to your attention because I am insane enough not to wish to take advantage of it.
Я обращаю Ваше внимание на эту ошибку, поскольку безумен до такой степени, что не желаю извлекать из нее никаких выгод.
It would have been insane to keep using the place as headquarters now that its protection has become so shaky.
А использовать в качестве штаб-квартиры дом, защита которого стала настолько ненадежной, было бы просто безумием.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
This is insane—” “We’re fighting, aren’t we?” said Dean, taking out his fake Galleon. “The message said Harry was back, and we were going to fight!
Это же безумие… — Мы ведь на войне, правда? — Дин достал свой фальшивый галеон. — Пришло известие, что Гарри вернулся и мы готовимся к бою!
It keeps slipping, and it’s cold, and the snow’s coming down, and you’re trying to push this clamp, and your hand’s hurting, and the damn thing’s not going down—well, I remember that that was the moment when I decided that this is insane; there must be a part of the world that doesn’t have this problem.
Холодно, снег валит, ты пытаешься надвинуть зажим, а он все время соскальзывает, руки уже болят, у тебя ни черта не получается — хорошо помню, как в такой-то момент я решил, что все это безумие, должны же существовать в мире места, где подобной возней заниматься не приходится.
His breath was actually fogging the surface of Snape’s thoughts… his brain seemed to be in limbo… it would be insane to do the thing he was so strongly tempted to do… he was trembling… Snape could be back at any moment… but Harry thought of Cho’s anger, of Malfoy’s jeering face, and a reckless daring seized him.
Его дыхание уже затуманивало поверхность мыслей Снегга… его волю будто парализовало… если он сделает то, к чему его так неодолимо тянет, это будет чистым безумием… он дрожал… Снегг мог вернуться в любой момент… Но Гарри подумал о рассерженной Чжоу, об издевательски ухмыляющемся Малфое, и в нем вспыхнула безрассудная решимость.
(d) Zimbabwe: "Insanity, diminished responsibility in terms of common law".
d) Зимбабве: "умопомешательство, ограниченная ответственность с точки зрения общего права".
and article 174 clarifies that the impediments to legal competence are insanity, feeble-mindedness and terminal illness.
а статья 174 разъясняет, что основаниями для лишения правоспособности являются умопомешательство, слабоумие и смертельная болезнь.
39. The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact.
39. В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте.
Adultery, desertion, cruelty or insanity may be used to show that the breakdown is complete, without hope for reconciliation.
Супружеская неверность, уход из семьи, жестокое обращение или умопомешательство могут быть использованы для доказательства, что брак распался окончательно, без надежды на примирение супругов.
Furthermore, GSS interrogators subjected him to sleep deprivation for three consecutive days and threatened that they would drive him insane and then liquidate him, as they had done with Harizat. (Ha'aretz, 19 April)
Кроме того, ведущие допрос сотрудники СОБ три дня подряд не давали ему спать и грозили тем, что доведут его до умопомешательства, а затем ликвидируют, как они сделали это с Харизатом. ("Гаарец", 19 апреля)
According to the proposed law, irretrievable breakdown maybe proven through evidence of adultery, desertion, insanity, conviction for a sexual offence or any other reason that in the eyes of the court has brought about the irretrievable breakdown.
В соответствии с предлагаемым законом, безвозвратный распад семьи может быть доказан путем предоставления свидетельств о супружеской неверности, оставлении супруга, умопомешательстве, осуждении за совершение полового преступления или по какой-либо иной причине, которая, по мнению судей, может считаться основанием для безвозвратного распада семьи.
Not guilty by reason of insanity.
Не виновна по причине умопомешательства.
Hopefully that talking to yourself like you're two people is a sign of insanity.
Разговор с самой собой - признак умопомешательства.
Couldn't the kid be found not guilty by reason of insanity?
Парень может быть признан невиновным из-за умопомешательства?
I was hoping to add theft, endangerment and insanity to my list of things I did today.
Только кражи, риска для жизни и умопомешательства нам сегодня не хватает.
In New York, Madrid and London we've witnessed the religious insanities of the Middle East penetrate the heart of the secular west.
В Нью-Йорке, Мадриде и Лондоне мы были свидетелями религиозного умопомешательства Среднего Востока разрывающего сердце светского запада.
This fell in opportunely with the latest fashionable theory of temporary insanity, which in our time they so often try to apply to certain criminals.
Тут, кстати, подоспела новейшая модная теория временного умопомешательства, которую так часто стараются применять в наше время к иным преступникам.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
That's just drug insanity.
Это просто наркотический психоз.
We need a night off from your insanity.
Нам нужна ночь без твоего психоза
Because we know what we're doing is insane.
Ведь мы понимаем, что это психоз.
But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest!
Но эта месть - не осуществление годами созревавшего решения, а состояние аффекта, не психоз, а реакция протеста!
Temporary insanity, of course.
Временное умопомрачение, разумеется.
Yeah. I find you insanely fuckable.
Я до умопомрачения хочу тебя трахнуть.
(a) To a suitable institution, if he is feeble minded, blind, deaf or insane, so that he can receive medical care;
a) если правонарушитель страдает слабоумием, слепотой, глухотой или душевной болезнью - направить его в соответствующее учреждение, где он может получить медицинскую помощь;
(b) Where the patient, being accused of having committed an offence, was acquitted by reason of insanity (Criminal Procedure Law, cap. 155, sect. 70 (2));
b) когда больной, обвиняемый в совершении какого-либо преступления, был оправдан по причине его душевной болезни (пункт 70 (2) статьи 155 Уголовно-процессуального кодекса);
(b) Any idiot or insane or feeble-minded person or any person who for any other cause is unable to take proper care of himself;
b) любое лицо с сильно выраженными умственными недостатками, страдающее душевной болезнью или слабоумием, или любое лицо, которое по какой-либо иной причине не способно должным образом заботиться о себе;
We switch to an insanity defense.
Сделаем упор на душевную болезнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test