Translation examples
We have to deal with them in some way.
Мы должны каким-то образом на них реагировать.
The individual will need to be associated in some way to the device.
Лицо должно каким-то образом ассоциироваться с устройством.
Or, in some way, they could be revised to further improve the achievement of results.
Можно было бы также каким-то образом пересмотреть их, с тем чтобы еще более облегчить достижение необходимых результатов.
They said that the Declaration should in some way address each of those concerns.
Они отметили, что в Декларации необходимо каким-то образом затронуть каждый из этих аспектов.
The learning must in some way be integrated or internalized in a systematic way in an organisation.
Обучение должно быть каким-то образом интегрировано в работу или систематически использоваться в организации.
If a new tCER is issued, should it be linked in some way to the original tCER?
Если вводится в обращение новая вССВ, то должна ли она каким-либо образом быть увязана с первоначальной вССВ?
On this occasion the Holy See wishes, in some way, to join the consensus, even if in an incomplete, or partial manner.
В этой связи Святейший Престол желает каким-то образом, пусть даже и неполностью или частично, присоединиться к консенсусу.
However, these agreed approaches need to be implemented in some way, including through the United Nations system.
Но согласованные нами подходы должны каким-то образом реализовываться, в том числе через систему Организации Объединенных Наций.
His delegation did not share the view that the scale of assessments had in some way contributed to that situation.
Его делегация не разделяет точку зрения, что шкала взносов каким-либо образом способствовала созданию такого положения.
They were in some way protected.
Они были защищены каким-то образом.
She disappointed you in some way.
Она каким-то образом расстроила тебя.
Uh, pressured or threatened in some way.
Заставили или каким-то образом угрожали?
Have I offended you in some way?
Разве я тебя обидел каким-то образом?
It looks like he's being transformed in some way.
Кажется, его каким-то образом трансформируют.
The Great Crystal focuses thought in some way.
Большой Кристалл каким-то образом фокусирует мысли.
I imagine they're probably connected in some way.
Мне кажется, что они каким-то образом связаны.
My country, the Maldives, in some ways was a harbinger of the Arab awakening.
Моя страна, Мальдивские Острова, в некотором роде была предвестником <<арабского пробуждения>>.
We are your contemporaries, and in some ways, maybe your guides to a more sustainable future.
Мы - ваши современники и, в некотором роде, может быть, даже проводники в более надежное будущее.
I mention this because in some ways the ocean is an even earlier cradle of humanity.
Я говорю об этом потому, что в некотором роде океан является еще более ранней колыбелью человечества.
Today, the challenge is, in some ways, the reverse: information is voluminous and must be sifted, evaluated and integrated.
Сегодня мы наблюдаем в некотором роде обратную ситуацию: информации имеется предостаточно и ее необходимо изучать, оценивать и обобщать.
Such an arrangement would also go some way towards redressing the historic abuse to which Africa has been subjected.
Подобное решение также в некотором роде позволило бы устранить исторические злоупотребления, которым подвергалась Африка.
Developing countries, particularly those in Africa, continue to be marginalized as they are subjected to the relentless and, in some way, irreversible twin processes of globalization and liberalization.
Развивающиеся страны, в особенности в Африке, продолжают подвергаться маргинализации и, в некотором роде, необратимым родственным процессам глобализации и индустриализации.
The fact that that right was considered in some way as a supreme right attested to the existence, de facto, of a hierarchy of human rights in the State party.
Тот факт, что это право в некотором роде считается одним из главных прав, свидетельствует о фактическом существовании иерархии прав человека в государстве-участнике.
Under certain conditions, such an arrangement could be considered in some ways similar to merchanting of goods, particularly when the services are purchased and resold without any significant transformation.
При определенных условиях такую модель можно считать в некотором роде подобной перепродаже товаров, в частности когда услуги покупаются и перепродаются без существенного преобразования.
And, above all, they are committed to creating an environment of world harmony that can, in some way, send messages that confirm that there can be no dispute that cannot find a legal solution under established international mechanisms.
Они привержены, прежде всего, созданию обстановки международного согласия, которая, в некотором роде, будет служить подтверждением того факта, что для всех споров могут быть найдены юридические решения в рамках действующих международных механизмов.
It also goes some way to assuaging the residual fears that perpetrators of massive violations of human rights, even genocide, may have had that their despicable actions will somehow be met with purpose and resolve by the international community.
Этот факт в некотором роде также способствует исчезновению тех остатков страха, которые, возможно, оставались у тех, кто несет ответственность за массовые нарушения прав человека и даже за геноцид, страха перед тем, что международное сообщество целенаправленно и решительно отреагирует на их возмутительные действия.
They are, in some ways, twins.
В некотором роде они - близнецы.
Are you feeble in some way?
Вы в некотором роде неполноценны?
In some ways, it helped me.
В некотором роде мне это помогло.
You felt threatened in some way?
Вы почувствовали угрозу в некотором роде?
In some ways, you're even perfect.
В некотором роде ты даже идеальная.
This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness: 'If he announces it beforehand like this, it means he doesn't want to deceive me'—well, and for a jealous woman that is the primary thing.
Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась: «Значит, дескать, сам не хочет обманывать, коли заранее так объявляет», — ну, а для ревнивой женщины это первое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test