Translation for "in signs" to russian
Translation examples
Posted signs vs. electronic signs-differing comprehension: the meaning of posted signs is not necessarily equivalent to the meaning of electronic signing.
8. Обычные стационарные знаки по сравнению с электронными знаками - разное понимание: значение обычных стационарных знаков необязательно эквивалентно значению электронных знаков.
Posted signs vs. electronic signs-visual parameters: posted signs are painted signs, using designs that are "continuous".
6. Обычные стационарные знаки по сравнению с электронными знаками - визуальные параметры: обычные стационарные знаки представляют собой знаки определенного цвета и "непрерывного" формата.
The recommended sign was included in the 1968 Convention on Road Signs and Signals (Sign H, 7).
Рекомендуемый знак был включен в Конвенцию 1968 года о дорожных знаках и сигналах (знак H, 7)
- Do you believe in signs?
- Ты веришь в знаки?
- I don't believe in signs.
- Я не верю в знаки.
Sorry, but I don't believe in signs anymore.
Я больше не верю в знаки.
I see you believe in signs.
Я вижу, вы верите в знаки судьбы. (игра слов: sign - 1. Знак; 2.
I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
Liz, look, I don't believe in signs or messages from the universe.
Послушай, Лиз, я не верю в знаки или послания от Вселенной.
I'm not normally superstitious, Jamal, I don't believe in signs or symbols, but...
Я не суеверна, Джамал, и не верю в знаки и символы, но...
You know, I don't believe in signs, usually... but that seems like a pretty badass sign.
Знаешь, я не верю в знаки, но это, похоже, определенно какая-то примета.
He wants a sign from me, but he'll not tip fate by telling me the sign .
Хочет, чтобы я дала знак; но искушать судьбу, назвав мне этот знак, он не хочет».
There are hopeful signs.
Появились кое-какие обнадеживающие знаки.
That is Grindelvald’s sign.”
Это знак Грин-де-Вальда.
And Aragorn himself waits for a sign.
Арагорн, кстати сказать, и сам ждет знака.
Take this as a sign of her love for us.
Так что принимай их как знак ее любви к нам.
Blimey… You reckon it was this sign again?
— Ух ты… Думаете, это опять тот же знак?
“Are you referring to the sign of the Deathly Hallows?”
— Вы имеете в виду знак Даров Смерти?
At a sign from Faramir, the Warden bowed and departed.
По знаку Фарамира Смотритель с поклоном удалился.
I know the sign of the Deathly Hallows was on that stone!
Я знаю, что на камне в перстне был знак Даров Смерти!
AYAT: the signs of life. (See Burhan.)
«аят» – стих Корана) – знаки жизни. См. также БУРХАН.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test