Translation for "in despite" to russian
Translation examples
Despite the obstacles, despite the scepticism, despite the fast-approaching deadline of 2015, the Millennium Development Goals are achievable.
Несмотря на препятствия, несмотря на скептицизм, несмотря на быстрое приближение установленного срока -- 2015 года, сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития достижимы.
Despite this, there is hope.
Несмотря на это, есть надежда.
Despite their commitment and despite the commitment of all of us, three weeks was not enough to bring results.
Несмотря на их приверженность и несмотря на нашу общую приверженность, трех недель было недостаточно, чтобы добиться результатов.
But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more.
Однако, несмотря на это и несмотря на инициативы по облегчению бремени задолженности <<Группы восьми>>, назрела острая необходимость сделать еще больше.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel.
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
No reply despite reminders
Ответ не получен, несмотря на неоднократные напоминания
No reply received, despite reminders.
Ответ не получен, несмотря на напоминание.
We believe that despite the change in the backdrop, and despite the very positive change in international relations, there are priorities that last.
Мы полагаем, что, несмотря на смену общего фона и несмотря на весьма позитивные изменения, происшедшие в международных отношениях, определенные приоритеты сохраняются.
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
And he wouldn't let me in, despite whatever was going on with him.
И не говорил мне об этом, несмотря на то, что творилось с ним.
Despite the pain and helplessness, Spitz struggled madly to keep up.
Несмотря на боль и беспомощное состояние, Шпиц делал бешеные усилия удержаться на ногах.
Harry looked around and saw that Mrs. Weasley was not alone, despite the lateness of the hour.
Гарри оглянулся и увидел, что миссис Уизли в кухне не одна, несмотря на поздний час.
That is to say: there will be certain types of motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на разные школы и противоположные цели.
Nevertheless, he was smiling broadly at Harry, who tried to smile back despite his state of shock.
Тем не менее он сердечно улыбался Гарри, и тот, несмотря на потрясение, попытался улыбнуться в ответ.
Crookshanks purred loudly and approached the fire, trying, despite the heat, to put his face close to Sirius’s.
Живоглот громко мурлыкнул, подошел к камину и, несмотря на жар, сунулся мордой к Сириусу.
Meanwhile, in the rest of the castle, the usual magnificent Christmas decorations had been put up, despite the fact that hardly any of the students remained to enjoy them.
Замок тем временем прихорашивался к Рождеству, несмотря на то что любоваться волшебными украшениями было почти некому.
“I am not worried, Harry,” said Dumbledore, his voice a little stronger despite the freezing water. “I am with you.”
— А я и не тревожусь, Гарри, — отозвался Дамблдор, чей голос, несмотря на студеную воду уже немного окреп. — Ты же рядом.
Moreover, Einstein refused to believe in the reality of quantum mechanics, despite the important role he had played in its development.
Кроме того, Эйнштейн отказался признавать реальность квантовой механики, несмотря на ту важную роль, которую сыграл в ее развитии.
It was a long, blackened, wooden building, in which, despite the late hour, lights were still burning and a certain animation could be noticed.
Это было длинное деревянное почерневшее здание, в котором, несмотря на поздний час, еще светились огни и замечалось некоторое оживление.
But despite the fact that we shall perhaps be together in person very soon, I shall still send you money one of these days, as much as I can.
Но, несмотря на то, что мы, может быть, очень скоро сами сойдемся лично, я все-таки тебе на днях вышлю денег, сколько могу больше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test