Translation for "despite" to russian
Despite
preposition
Translation examples
Despite the obstacles, despite the scepticism, despite the fast-approaching deadline of 2015, the Millennium Development Goals are achievable.
Несмотря на препятствия, несмотря на скептицизм, несмотря на быстрое приближение установленного срока -- 2015 года, сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития достижимы.
Despite this, there is hope.
Несмотря на это, есть надежда.
Despite their commitment and despite the commitment of all of us, three weeks was not enough to bring results.
Несмотря на их приверженность и несмотря на нашу общую приверженность, трех недель было недостаточно, чтобы добиться результатов.
But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more.
Однако, несмотря на это и несмотря на инициативы по облегчению бремени задолженности <<Группы восьми>>, назрела острая необходимость сделать еще больше.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel.
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
No reply despite reminders
Ответ не получен, несмотря на неоднократные напоминания
No reply received, despite reminders.
Ответ не получен, несмотря на напоминание.
We believe that despite the change in the backdrop, and despite the very positive change in international relations, there are priorities that last.
Мы полагаем, что, несмотря на смену общего фона и несмотря на весьма позитивные изменения, происшедшие в международных отношениях, определенные приоритеты сохраняются.
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Despite the statistics,
Несмотря на статистику,
Despite the hat.
Несмотря на фуражку.
- Despite the pill?
- Несмотря на таблетки?
Despite the gunfire?
Несмотря на стрельбу?
Despite the mishaps...
Несмотря на неудачи...
despite the circumstances.
Несмотря на обстоятельства.
Despite Choake's efforts!
Несмотря Choake усилия!
Despite her age.
Несмотря на возраст!
Despite the pain and helplessness, Spitz struggled madly to keep up.
Несмотря на боль и беспомощное состояние, Шпиц делал бешеные усилия удержаться на ногах.
Harry looked around and saw that Mrs. Weasley was not alone, despite the lateness of the hour.
Гарри оглянулся и увидел, что миссис Уизли в кухне не одна, несмотря на поздний час.
That is to say: there will be certain types of motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на разные школы и противоположные цели.
Nevertheless, he was smiling broadly at Harry, who tried to smile back despite his state of shock.
Тем не менее он сердечно улыбался Гарри, и тот, несмотря на потрясение, попытался улыбнуться в ответ.
Crookshanks purred loudly and approached the fire, trying, despite the heat, to put his face close to Sirius’s.
Живоглот громко мурлыкнул, подошел к камину и, несмотря на жар, сунулся мордой к Сириусу.
Meanwhile, in the rest of the castle, the usual magnificent Christmas decorations had been put up, despite the fact that hardly any of the students remained to enjoy them.
Замок тем временем прихорашивался к Рождеству, несмотря на то что любоваться волшебными украшениями было почти некому.
“I am not worried, Harry,” said Dumbledore, his voice a little stronger despite the freezing water. “I am with you.”
— А я и не тревожусь, Гарри, — отозвался Дамблдор, чей голос, несмотря на студеную воду уже немного окреп. — Ты же рядом.
Moreover, Einstein refused to believe in the reality of quantum mechanics, despite the important role he had played in its development.
Кроме того, Эйнштейн отказался признавать реальность квантовой механики, несмотря на ту важную роль, которую сыграл в ее развитии.
It was a long, blackened, wooden building, in which, despite the late hour, lights were still burning and a certain animation could be noticed.
Это было длинное деревянное почерневшее здание, в котором, несмотря на поздний час, еще светились огни и замечалось некоторое оживление.
But despite the fact that we shall perhaps be together in person very soon, I shall still send you money one of these days, as much as I can.
Но, несмотря на то, что мы, может быть, очень скоро сами сойдемся лично, я все-таки тебе на днях вышлю денег, сколько могу больше.
Despite this decision, destruction is continuing.
Вопреки этому решению, разрушения продолжаются.
The times are changing, despite Japan's wishes.
Но времена меняются вопреки желаниям Японии.
Despite reasons for pessimism, I hold fast to optimism.
Вопреки основаниям для пессимизма, я остаюсь оптимистом.
Torture was generally inflicted in secret and despite official denial.
Пытки, как правило, производятся тайно и вопреки официальным опровержениям.
It noted that this had been achieved despite the economic blockade.
Федерация отметила, что это было достигнуто вопреки экономической блокаде.
Such tests are taking place despite the concerns expressed by the international community.
Такие испытания происходят вопреки опасениям международного сообщества.
Bolivia is today a prosperous country despite, and not thanks to, Chile.
На сегодняшний день Боливия является процветающей страной вопреки, а не благодаря Чили.
Despite its homogeneity, the region lacks cohesive economic and commercial ties.
Вопреки его однородности, в этом регионе отсутствуют прочные экономические и торговые связи.
Despite the goodwill of successive Spanish Governments, no progress had been made.
Вопреки доброй воле нескольких правительств Испании, прогресса не наблюдается.
The hit took place despite repeated notifications and assurances to spare the post.
Этот удар был нанесен вопреки неоднократным уведомлениям и заверениям в том, что позиция не пострадает.
Yeah, despite me.
Да, вопреки мне.
Despite what you think.
Вопреки твоим сомнениям.
Despite myself, even.
Даже вопреки мне самой
Despite your effort.
Вопреки всем твоим стараньям.
Despite our best efforts they-
Вопреки нашим стараниям-
You mean despite you.
То есть, вопреки тебе.
Despite us having a full confession?
Вопреки полученному признанию?
Despite his statement to the contrary,
Вопреки его утверждениям,
Not only, despite everything.
И не просто вопреки всему.
And the Emperor—what he wouldn't give to learn an Atreides still lives despite his treachery."
А Император! Чего бы он только не дал за сведения об Атрейдесе, уцелевшем вопреки его предательству!..
Cause and effect: he was alive despite malignant forces, and he felt himself poised on a brink of self-awareness that could not have been without the litany's magic.
Причина и следствие: он выжил вопреки обрушившимся на них враждебным силам – и он чувствовал теперь, что стоит на грани того необычного восприятия… которого не было бы без магии литании.
Thou wretch, despite o'erwhelm thee!
Мерзавец! Скоро ты от злобы лопнешь!
Despite the risks, some passions are stronger than everything else.
злоба, чуство которое бывает сильнее чем все остальные.
Despite Hammond's setback, we had to keep going as fast as our spines would allow, if we were to stay in the race.
Оставив злобу Хаммонда позади, мы продолжали плыть настолько быстро, насколько позволяли наши спины, раз уж мы остались в гонке.
I've always held that despite how complex this world is, compromise is for the weak, and the cost of that weakness is too high a price, no matter how dire the circumstances.
Я всегда относилась с презрением к тому насколько сложен этот мир, компромиссы для слабых, и эта слабость слишком высокая цена, как бы ни были ужасны обстоятельства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test