Translation examples
establishment of an official list of agencies that come under the application of the law;
- составление официального списка органов, входящих в сферу применения закона;
Provisions not included in either list come under dispositive law.
Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права.
The overwhelming majority of such objections come from States in the Western European and Others Group.
Подавляющее большинство таких возражений исходит от государств, входящих в группу западноевропейских и других государств.
It is interesting that the proponents of these ideas come from countries that belong to alliances guided by nuclear doctrines.
Любопытно, что инициаторами подобных идей выступают страны, входящие в альянсы, руководствующиеся ядерными доктринами.
An REA can deal with any matter that comes under the general heading of pay or conditions of employment.
ЗТС может касаться любых вопросов, входящих в общую категорию "заработная плата или условия найма".
The summit meeting could not come off since none of the heads of State of the Committee of Nine turned up.
Совещание на высшем уровне не состоялось, поскольку ни один из глав государств, входящих в Комитет девяти, не явился.
That would refer only to measures coming within the Board’s competence and would make it unnecessary to refer to the Constitution.
Это будет подразумевать лишь меры, входящие в сферу компетенции Совета, и сделает ненужной ссылку на Устав.
This service aims to encourage those with high risk behaviour to come for free and confidential HIV testing.
Задача состоит в том, чтобы охватить бесплатной и конфиденциальной диагностикой в первую очередь лиц, входящих в так называемую группу риска.
They do not only come from EU or Council of Europe States but also from other States in the Group.
Они исходят не только от государств, являющихся членами Европейского союза или Совета Европы, но также и от других государств, входящих в группу.
People kept coming and going, darting through both gateways and across both courtyards.
Входящие и выходящие так и шмыгали под обоими воротами и на обоих дворах дома.
Ptitsin!" he cried, as the latter entered the room, "what in the name of goodness are we coming to? Listen to that--"
Птицын! – вскричал он входящему в комнату Птицыну, – что это, до чего у нас дело дойдет, наконец? Это… это…
His face lighted up with joy when, at about two o'clock, he espied the Epanchins coming along to pay him a short visit, "just for a minute."
Лицо его просветлело, когда, во втором часу, он увидел Епанчиных, входящих навестить его «на минутку».
The influx of returnees varies: there are days when almost 100 returnees come in and there are periods when nobody comes.
Приток беженцев варьируется: бывают дни, когда в лагеря поступает до 100 человек в день, а бывают периоды, когда не поступает ни одного человека.
The cases come from all over the world.
Дела поступают со всего мира.
Where do these weapons come from?
Откуда поступает это оружие?
Answer: The weapons come from Iran.
Ответ: Оружие поступает из Ирана.
Question: Where do the weapons come from?
Вопрос: Откуда поступает оружие?
Resources come from several different sources:
Ресурсы поступают из нескольких источников:
This funding comes from two sources.
Данные средства поступают из двух источников.
Programme resources come from the FGTS.
Средства на осуществление программы поступают из ФТВ.
We live on water coming from the North.
Мы пользуемся водой, поступающей к нам с севера.
When they actually come upon him, he satisfies them from his cash account with the bank, and gradually replaces the sum borrowed with the money or paper which comes in from the occasional sales of his goods.
Когда они поступают к нему, он оплачивает их со своего текущего счета в банке, а затем постепенно погашает взятую в банке сумму деньгами или кредитными билетами, поступающими к нему от текущих сделок по продаже его товаров.
When such demands actually come upon him, he can answer them sufficiently from his cash account.
Когда к нему действительно поступают подобные требования платежа, он может оплачивать их из открытого ему текущего счета.
He wished that someone would come and tell him that it was all wrong so that he could shout at them and feel better.
Хорошо бы к нему пришли и стали укорять, дескать, так поступать нехорошо, тогда бы он наорал на пришедших и почувствовал себя лучше.
Or: nuclear reactor … air comes rushing in the front… heated up by nuclear reaction … out the back it goes … Boom!
Или: ядерный реактор… воздух поступает спереди, нагревается посредством ядерной реакции… выходит сзади… Бах!
and in proportion to its quality it cannot be sold dearer in Scotland than the Scotch corn that comes to the same market in competition with it.
и при одинаковом качестве оно не может продаваться в Шотландии по более дорогой цене, чем шотландское зерно, которое поступает на тот же рынок и конкурирует с ним.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
The number of old houses which happen at any time to come to market is regulated by accidents of which the greater part have no relation to the demand.
Количество старых домов, в любой момент поступающих на рынок, определяется случайными обстоятельствами, из которых большая часть не имеет никакого отношения к спросу.
I knew that the locks come from the factory set at 25-0-25 or 50-25-50, so I thought, ‘Who knows; maybe the guy didn’t bother to change the combination,’ and the second one worked.”
Я знал, что замки поступают с фабрики установленными на 25–0-25 или 50–25–50, и подумал: «А вдруг этот деятель не потрудился сменить комбинацию» — вторая и сработала.
And if they come at last to the Citadel, I hope to be here and stand beside you and earn perhaps the arms that you have given me.’ ‘Do as you will, Master Halfling,’ said Denethor. ‘But my life is broken.
И если враги возьмут цитадель, я надеюсь сражаться рядом с тобой и, может быть, заслужить дарованный мне почет. – Поступай как знаешь, сударь мой невысоклик, – отозвался Денэтор. – Я сказал: моя жизнь кончена. Позови слуг!
The law then comes into effect.
Затем закон вступает в силу.
The Agreement is designed to come into effect gradually.
Соглашение должно вступать в силу постепенно.
This Act comes into force in 2014.
Указанный закон вступает в силу в 2014 году.
This exclusion comes into force on (date)
Настоящее лишение права вступает в действие (дата)
Either (i) the remainder of the treaty comes into force between the parties in question or (ii) the treaty does not come into force at all between these parties.
Либо i) остальная часть договора вступает в силу для данных участников, либо ii) договор вообще не вступает в силу для этих участников.
He comes of age and into his inheritance today.
Нынче он достиг совершеннолетия и вступает во владение имуществом.
because if two of your powerful neighbours come to blows, they are of such a character that, if one of them conquers, you have either to fear him or not.
Ибо когда двое сильных правителей вступают в схватку, то они могут быть таковы, что возможный победитель либо опасен для тебя, либо нет.
That a joint stock company should be able to carry on successfully any branch of foreign trade, when private adventurers can come into any sort of open and fair competition with them, seems contrary to all experience.
Всему опыту противоречит то, что акционерная компания может успешно вести какуюлибо отрасль внешней торговли, если отдельные торговцы могут вступать в открытую свободную конкуренцию с ней.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
Such a peace never comes.
Однако он не приходит.
Coming from the street
Приход с улицы
With clarity comes responsibility.
С пониманием приходит ответственность.
The enemy is coming to me.
Враг приходит ко мне.
But all good things come at a price.
Но за все успехи приходится платить.
We all come to the same conclusions.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
- There was no point in coming
- Не было смысла приходить.
What's the point in coming here every day?
Зачем каждый день приходить?
What was your purpose in coming here today?
Какова цель твоего сегодняшнего прихода сюда?
Look, there's no point in coming here for visiting hours.
Слушай, нет смысла приходить сюда.
Generally, when a man comes here, he is only interested in coming.
Вообще, когда человек приходит сюда, то он приходит только из-за интереса.
then there would have been no point in coming here.
...Нет! Тогда было бессмысленно приходить сюда.
The future's in coming together, not breaking apart.
Будущее приходит с миром, а не с распрями.
What I'd like to know is... what's your real motive in coming here tonight?
Я хотел бы знать истинную причину Вашего сегодняшнего прихода.
Now, what made you come just then?
Ну зачем вам было тогда приходить?
What, do they keep coming?
Что ж, приходить продолжают?
“She's already come three times.
— Да уж три раза приходила.
But what did he say? Why did he come?
Да что он говорил, с чем приходил?
And why, why did he come here!
И зачем, зачем он приходил сюда!
Come to see me, prince;
Приходи ко мне, князь.
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
What comes next?
Каким же должен быть наш следующий шаг?
Funding will come from:
Эта смета будет финансироваться следующим образом:
This discrimination must come to an end.
Следует положить конец этой дискриминации.
This has to be repaired the coming years.
Это следует исправить в предстоящие годы.
Several factors come into play.
Следует учитывать целый ряд параметров.
Next after procurement comes finance.
За закупочной деятельностью следуют финансы.
The following come under the umbrella of these programmes:
Эти программы охватывают следующие аспекты:
No, Miss Sindell, there's no point in coming' up here now.
Нет, мисс Синдел, не думаю, что вам следует приезжать.
Let us pass, and then come!
Пропустите нас и ступайте следом!
Then comes the list of problems.
Однако следом пошли задачки.
And where would the next attack come from?
И откуда пришел бы следующий удар?
He though he knew what was coming.
Он полагал, что знает, чего ему следует ждать.
Come with me, Potter,” said Snape.
— Следуйте за мной, Поттер, — приказал профессор Снегг.
The others halted, and Aragorn ran back, calling to Boromir to come with him.
Следом за ним вернулся и Боромир. Остальные Хранители сразу остановились.
I liked the place and decided to come back the following week.
Место это мне понравилось, и я решил на следующей неделе заглянуть в него снова.
Prosperity comes slowly.
Процветание наступает не сразу.
Now comes our time of testing.
Наступает время испытаний.
The coming year will be crucial in this respect.
Наступающий год будет важным в этом отношении.
The coming year is not a year like any other.
Наступающий год не похож ни на какие другие.
Now comes the more difficult stage: the maintenance of this peace.
Теперь наступает более трудный этап: обеспечить поддержание мира.
Change is coming to Cambodia faster than many had anticipated.
Перемены наступают в Камбодже быстрее, чем многие прогнозировали.
Other leading organizations also failed to see the crisis coming.
Другие ведущие организации также не заметили наступавшего кризиса.
Still, there has never been a war after which peace has not come.
Однако не было еще ни одной войны, после которой не наступал бы мир.
No doubt, a number of geopolitical structural changes will occur in the coming century as well.
Несомненно, что и в наступающем веке произойдут геополитические структурные изменения.
The evidence is long in coming and that is really a good thing.
Воплощение наступает не сразу, и это хорошо.
Evening was coming and the sky above was growing dim.
Наступал вечер, небеса тускнели.
What, can it be starting already, can the reckoning come so soon?
Что, неужели уж начинается, неужели это уж казнь наступает?
‘Is the enemy coming then?’ asked Merry anxiously. ‘Are those their drums?
– Значит, враги наступают? – испуганно спросил Мерри. – Это их барабаны?
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
‘Now come the days of the King, and may they be blessed while the thrones of the Valar endure!’
– Наступают времена Государевы, и да будет держава его благословенна, доколе властвуют над миром Валары!
So it was all set up, and here comes the first day for censorship: Telephone! Briiing! Me: “What?”
Итак, все обговорено, наступает первый день работы цензоров. Телефон: — Брынь!
Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
Ибо наемники славятся тем, что медленно и вяло наступают, зато с замечательной быстротой отступают.
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
They come mainly from Shattaya.
Они прибывают главным образом из Шаттайи.
Most of these women come from Asia but recently they have also been coming from Eastern European countries.
Большинство из таких женщин прибывают из Азии, однако в последнее время они стали прибывать также из восточноевропейских стран.
After this the trucks started to come into the valley.
После этого в долину стали прибывать грузовики.
Do all immigrants come with their families?
Все ли иммигранты прибывают вместе со своими семьями?
UNTSO's observers come from 19 countries.
Наблюдатели ЮНТСО прибывают из 19 стран.
However, many come into Kazakhstan irregularly.
Многие, однако, прибывают в Казахстан без легального статуса.
Prostitutes come from an ever-widening range of countries.
Проститутки прибывают из целого ряда стран.
About 70% come from rural areas.
Приблизительно 70 процентов женщин прибывают из сельских районов.
That group was to join up with those coming from Harare.
Эта группа должна была объединиться с боевиками, прибывающими из Хараре.
The Act of Navigation, it is true, lays no burden upon foreign ships that come to export the produce of British industry.
Навигационный акт, правда, не налагает никаких пошлин на иностранные суда, прибывающие в целях вывоза продуктов британской промышленности.
He turned to the stairs behind him, headed down to the big assembly room, trying to remain calm as he descended, to prepare his face for the coming encounter.
Он повернулся к лестнице у себя за спиной и направился в зал ожидания, стараясь сохранить спокойствие и подготовить нужное выражение лица к встрече прибывающих.
The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.
Экономка в Незерфилде получила распоряжение приготовить дом к приезду хозяина, прибывающего через день или два, чтобы в течение нескольких недель поохотиться в здешних местах.
It’s all right for some… We’ve been here all night… You’d better get out of the way, we’ve got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen.
Некоторым везет… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса… Погоди, найду твое место в лагере… Уизли… Уизли… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Первое поле, отсюда в полукилометре.
4. Settlers' Reasons for Coming
4. Причины прибытия поселенцев
Others are expected in the coming weeks.
Прибытие других наблюдателей ожидается в ближайшие недели.
Prior to coming to Switzerland the Ambassador was self-employed.
До прибытия в Швейцарию в качестве посла она не работала по найму.
All others will be seated on a first-come, first-served basis.
Все остальные делегации будут рассаживаться в порядке прибытия.
It is my chief purpose in coming.
Это главная цель моего прибытия
His real reason in coming here was but to spy out the land.
Его настоящая причина в прибытии сюда всего лишь пошпионить на земле.
"He has the native look," the man said. "Put into that cairn more'n a month ago, by the look, and left there to await our coming.
– Похож на арракийца, во всяком случае, – ответил охранник. – Судя по всему, его запрятали там больше месяца назад и оставили дожидаться нашего прибытия.
“Journey all right, Harry?” Bill called, trying to gather up twelve scrolls at once. “Mad-Eye didn’t make you come via Greenland, then?”
— С прибытием, Гарри! — сказал Билл, пытаясь ухватить дюжину свитков разом. — Надеюсь, Грозный Глаз не заставил тебя добираться через Гренландию?
on Tuesday his wife received a letter from him; it told them that, on his arrival, he had immediately found out his brother, and persuaded him to come to Gracechurch Street; that Mr.
Во вторник его жена получила от него письмо, в котором говорилось, что он отыскал брата сразу же по прибытии и уговорил его переехать на Грейсчёрч-стрит.
but they fled ere the Riders could take or slay them. ‘It will not be long I fear,’ said Éomer, ‘ere the coming of the king’s host will be known to the leader of our enemies, Saruman or whatever captain he has sent forth.’
– Ох, боюсь, что о прибытии конунга с ополчением уже доложено Саруману или Саруманову главарю, да и точный счет нашим воинам известен, – угрюмо заметил Эомер. А ратный грохот нарастал и нагонял их.
Will you not go or send to say that we are come?’ His eyes glinted under his deep brows as he bent his gaze upon the man. ‘Yes, I will go,’ he answered slowly. ‘But what names shall I report? And what shall I say of you?
Пойдешь ты или пошлешь объявить о нашем прибытии? Глаза его сверкнули из-под косматых бровей; он сурово нахмурился. – Пойду, – угрюмо вымолвил страж. – Но о ком объявлять? И как доложить о тебе?
From the drawing-room they could distinguish nothing in the lane, and were indebted to Mr. Collins for the knowledge of what carriages went along, and how often especially Miss de Bourgh drove by in her phaeton, which he never failed coming to inform them of, though it happened almost every day.
Из своей гостиной дамы не могли наблюдать за дорогой. Поэтому сведениями о проезжающих мимо экипажах и, в частности, о прибытии фаэтона мисс де Бёр, они были целиком обязаны мистеру Коллинзу. Подобные сообщения делались неукоснительно, несмотря на то, что мисс де Бёр заезжала в Хансфорд отнюдь не редко.
Yet, there is opposition when it comes to elimination of nuclear weapons.
Когда же дело доходит до ликвидации ядерного оружия, возникает противодействие.
The main difference in revenue comes from surface rental fees.
Размер доходов разнится преимущественно из-за арендной платы.
PPPs on high-speed lines with revenues coming from traffic fares.
ГЧП по высокоскоростным линиям, получающие доходы от платы за проезд.
50% of interest coming from special account resources voluntary
50% доходов от средств, находящихся на специальном счете и вносимых на добровольной основе
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds.
Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов.
When it comes to the underlying causes of the deadlock, the questions remain the same.
Когда дело доходит до фундаментальных причин затора, остаются те же самые вопросы.
When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained.
Когда дело доходит до культуры работа КР, то нам думается, что тут можно многое выиграть.
The client organizations tend to be weak, in particular when it comes to management and payment.
Организации-заказчики зачастую демонстрирует свою несостоятельность, особенно когда дело доходит до управления и оплаты.
You must remember what it was coming to...even altogether indecent, sir.
Ведь помните, до чего доходило… совсем уже даже и неприлично-с.
You come to an intersection, where you can go forward, to the left, or to the right.
Ты доходишь до перекрестка, с которого можно пойти прямо, направо или налево.
“Let's go.” “Just take him, then!” the encouraged tradesman picked up. “Why did he come about that?
— Пойдем! — Да и свести! — подхватил ободрившийся мещанин. — Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
or, secondly, in his revenue, from whatever source derived, as it gradually comes in; or, thirdly, in such things as had been purchased by either of these in former years, and which are not yet entirely consumed;
во-вторых, из его дохода независимо от источника последнего по мере его поступления и, в-третьих, из тех предметов, которые были куплены на ту или другую часть запаса в предыдущие годы и которые еще полностью не потреблены;
How far it may be proper to impose taxes upon the importation of foreign goods, in order not to prevent their importation but to raise a revenue for government, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
Насколько может быть уместным обложение пошлиной ввоза иностранных товаров не с целью противодействия их ввозу, а с целью полу чения дохода для правительства, я рассмотрю в дальнейшем, когда перейду к вопросу о налогах.
сменяющийся
adjective
Living creatures come and go, but the Earth remains.
Обитатели Земли сменяют друг друга, но Земля остается.
All members will serve two-year terms, with new members coming in on a rotational basis.
Все члены будут избираться сроком на два года, а новые члены будут их сменять на основе замещения7.
After decades of repeated but unfulfilled promises by successive Italian Governments in the past, bilateral negotiations with the incumbent Italian Government, with a view to returning the obelisk, have come to a promising stage.
После десятилетий повторных, но не выполненных обещаний сменявшихся правительств Италии двусторонние переговоры с нынешним правительством Италии по поводу возвращения обелиска вступили в обещающую фазу.
This hinders efforts to avoid the cumulative deflationary effects of economic shocks and contributes to perpetuate a situation of vulnerability and social distress, particularly when multiple shocks come each on top of the other as was the case with the food, fuel and financial crises.
Они препятствуют усилиям, призванным не допустить совокупного дефляционного эффекта экономических потрясений, и помогают увековечить состояние уязвимости и социальной напряженности, особенно в условиях, когда наблюдается быстро сменяющая друг друга череда потрясений, как это было в случае продовольственного, топливного и финансового кризисов.
We are, however, the first to admit that it will probably take time and patience over the course of several months and under the successive presidencies of several countries if we wish to once again come to an agreement on a collective tool -- the programme of work -- as we succeeded in doing in 2009.
Вместе с тем, мы первыми признаем, что, вероятно, потребуется время и терпение в течение нескольких месяцев и под председательством нескольких сменяющих друг друга стран, если мы хотим вновь прийти к согласию в отношении коллективного инструмента - программы работы, - как это нам удалось сделать в 2009 году.
Certainly, many delegations will share the view that what is crucial for all of us here as member States of the CD, as well as the international community as a whole, is not the number of Presidents we have in rapid monthly succession, or where they come from in particular, but the more important achievement of a breakthrough and concrete progress in the programme of work.
Конечно, многие делегации разделят мнение о том, что, для всех нас здесь как государств-членов КР, да и для международного сообщества в целом, кардинально важно не сколько у нас сменяется председателей в порядке быстрой ежемесячной ротации или откуда они, в частности, происходят - еще важнее тут достижение сдвигов и конкретного прогресса по программе работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test