Translation for "impulses" to russian
Impulses
verb
Translation examples
6. Impulse counter.
6. Счетчик импульсов.
It acts as a catalyst in providing "impulses" to other organizations for the latter to carry forward and implement these "impulses" in concrete programmes.
ОБСЕ играет роль катализатора, посылая "импульсы" другим организациям, с тем чтобы последние реализовывали и воплощали эти "импульсы" в конкретные программы.
Light impulses are let through the cable continuously.
Световые импульсы проходят по кабелю постоянно.
The hose has to be subjected to 7,000 impulses.
4.7.2.2 Шланг подвергается воздействию 7 000 импульсов.
The hose has to be subjected to 150,000 impulses.
1.7.2.2 Шланг подвергается воздействию 150 000 импульсов.
Impulse control problems.
Расстройство контроля импульсов.
Impulse power restored.
Восстановлена мощность импульса.
Let's find impulse.
Давай найдем Импульса.
- Drop to impulse.
- Выйти в импульс.
Computer, full impulse.
Компьютер, полный импульс.
Dropping to impulse.
Перехожу на импульс.
Three-quarters impulse.
Три четверти импульса.
It's impulse eating.
Это импульс еды.
Impulse or mistake.
Импульс или ошибка.
That was impulse.
Это был импульс.
They demonstrated that nerve impulses were sharp, single-pulse phenomena.
Они доказывали, что нервные импульсы являются острыми и одиночными.
On impulse, he decided to play the foil, draw the exchange out. He addressed himself to the banker.
Повинуясь импульсу, Пауль решил принять вызов и обратился к банкиру:
A new impulse in this area was given when Georgia joined the TEM Project in 1996.
Работа в этой области получила новый толчок в результате присоединения в 1996 году к проекту ТЕА Грузии.
It gave impulse to a wide and growing legal architecture, as well as to advocacy vehicles for the promotion and the protection of all rights.
Она дала толчок созданию обширной и все растущей юридической структуры, равно как и средствам пропаганды для поощрения и защиты всех прав.
The implementation of egovernment programmes and strategies provides a major incentive for the uptake of ICT by citizens and businesses and therefore gives a strong impulse to the spread of the use of these technologies throughout the population and companies.
Осуществление программ и стратегий в области электронного правительства является важным стимулом для использования ИКТ гражданами и хозяйственными субъектами, что дает мощный толчок распространению этих технологий среди населения и компаний.
We know that our pace is too slow and that we need a decisive impulse to mobilize all our efforts and involve all our partners to achieve all the MDGs in all countries on time.
Мы знаем, что наши темпы слишком медленны и что нам необходим решительный толчок для мобилизации всех наших усилий и для вовлечения всех наших партнеров в деятельность по своевременному достижению всех ЦРДТ во всех странах.
148. An important impulse for improving public access to information has been the Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters.
148. Важный толчок процессу расширения доступа общественности к информации придала Орхусская конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
A sudden impulse, a hunch.
Внезапный порыв, толчок.
We realize that the world is still full of threats, and our common impulse is to understand these threats and their causes and to find ways to overcome them collectively.
Мы ощущаем, что мир еще полон угроз, и наш коллективный порыв -- познать, в чем их суть и их причины и как их преодолеть сообща.
The Commission expresses its hope that peace talks between the Government of Colombia and all the groups involved in the internal conflict will become permanent and provide a decisive impulse until a sustainable peace is reached in Colombia.
Комиссия выражает надежду, что мирные переговоры между правительством Колумбии и всеми группами, вовлеченными во внутренний конфликт, приобретут постоянный характер и послужат решающим стимулом до тех пор, пока в Колумбии не будет достигнут устойчивый мир.
34. The Moderator, the Secretary-General of the Conference on Disarmament, noted that globalization as a factor of change had started when Columbus discovered America and that since then, a new “civilizational paradigm” had developed under the tremendous impulse of scientific and technological progress.
34. Координатор дискуссии Генеральный секретарь Конференции по разоружению отметил, что глобализация как фактор перемен берет свое начало с того момента, когда Колумб открыл Америку, и что с тех пор под мощным воздействием научно-технического прогресса выработалась новая "цивилизаторская парадигма".
I understand the impulse.
Я понимаю порыв.
It was an impulse.
Это был порыв.
An insignificant little impulse.
Внезапнь*й порь*в.
Nothing serious - a heartfelt impulse.
Ничего серьезного - душевный порыв.
It was an impulse, so...
Это был порыв, так что...
But your impulse was right.
Но твой порыв был правильный.
My initial impulse was justified.
Мой первый порыв был справедлив.
You're experiencing compassion-- a human impulse.
Ты испытываешь сострадание - человеческий порыв.
“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason;
— Восхищаюсь твоей готовностью помогать ближнему, — сказала Мэри. — Но каждый душевный порыв следует поверять разумом.
:: Poor impulse control
:: Слабый контроль над побуждениями
46. Mr. Landveld (Suriname) said that in the scenarios presented by Mr. Torres, there was a disconnect between two contradictory impulses.
46. Г-н Ландвелд (Суринам) говорит, что в сценариях, представленных г-ном Торресом, существует разрыв между двумя противоположными побуждениями.
The immediate wounds to children, the physical injury, the sexual violence, the psychosocial distress, are affronts to each and every humanitarian impulse that inspired the Convention on the Rights of the Child.
Раны, наносимые детям, будь то в виде физического ущерба, сексуального насилия или психологических потрясений, представляют собой попрание всех и каждого из гуманитарных побуждений, на основе которых была разработана Конвенция о правах ребенка.
44. The impulse to use detention as a deterrent measure could also be questioned in the light of recent research, which indicates that there is no empirical evidence to support the conclusion that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum.
44. Побуждение использовать задержание в качестве меры сдерживания также может быть поставлено под сомнение в свете последних исследований, которые показывают, что не существует никаких фактических доказательств, которые подтверждали бы вывод, будто содержание под стражей сдерживает нелегальную миграцию или препятствует лицам, ищущим убежища.
If the girl child and young girls are seen as a source of disruption and must cover their hair in public places to protect boys, who are deemed incapable of controlling their impulses, this sends a message that is completely at odds with the principle of gender equality.
Если девочки и девушки будут рассматриваться как дестабилизирующий фактор и если их будут заставлять прятать свои волосы в общественных местах, с тем чтобы создать комфортные условия для мальчиков, которых при этом будут считать неспособными контролировать свои побуждения, это внушит детям представления, которые полностью противоречат принципу равенства женщин и мужчин.
10. If the girl child and young girls are seen as a source of disruption and must cover their hair in public places to protect boys, who are deemed incapable of controlling their impulses, this sends a message that is completely at odds with the principle of gender equality.
10. Если девочки и девушки будут рассматриваться как дестабилизирующий фактор и если их будут заставлять прятать свои волосы в общественных местах, с тем чтобы создать комфортные условия для мальчиков, которых при этом будут считать неспособными контролировать свои побуждения, это внушит детям представления, которые совершено противоречат принципу равенства между женщинами и мужчинами.
26. Traditional self-preserving and society-preserving impulses are being challenged by demographic trends and other societal changes, giving rise to a need for new intergenerational exchanges in the family, local community and national society, including in the areas of care-giving, income security and cultural definition.
26. Демографические тенденции и другие изменения в обществе в настоящее время бросают вызов традиционным побуждениям к самосохранению и сохранению общества, что вызывает потребность в новом взаимодействии между различными поколениями в семье, местной общине и национальном обществе, в том числе в области ухода, обеспечения гарантированных доходов и культурной дефиниции.
Unless it considers Palestinian terrorism in its most abject and perverse form to be a kind of national resistance -- and thus ultimately acceptable -- the General Assembly must make a moral choice today and distance itself from certain Palestinian terrorist practices, the barbarism of which has no equal but in the suicidal and fanatical impulse that underlies it.
Если Генеральная Ассамблея не считает палестинский терроризм в его наиболее вопиющей и извращенной форме своего рода национальным сопротивлением -- а значит, в конечном итоге чем-то допустимым, -- то она должна сегодня сделать нравственный выбор и дистанцироваться от палестинской явно террористической практики, варварство которой равнозначно лишь лежащим в ее основе самоубийственным и фанатичным побуждениям.
Bad impulse control.
Плохо контролирует побуждения.
His impulse was right.
Его побуждения были правильными.
Quinn, what a wonderful impulse.
Квин, какое прекрасное побуждение!
Whatever his impulses are.
Какими могут быть его побуждения?
Downworlders are slaves to their impulses.
Нежить - рабы своих побуждений.
Such good, good, interesting impulses.
Такое хорошее, хорошее,интересное побуждение
But I understand the impulse.
Но я понимаю твое побуждение.
She got impulse-control issues, you know?
Знаете, у неё проблемы с контролем побуждений.
Erratic behavior, paranoia, trouble with impulse control.
Неустойчивое поведение, паранойя, нарушение контроля над побуждениями.
I'm just saying that I understand the impulse.
Я просто хочу сказать, что понимаю его побуждения.
But the nasty impulse vanished as they looked at each other.
Но стоило им взглянуть друг на друга, как зловредное побуждение улетучилось.
Some dim impulse moved the policeman to look suspiciously at Tom.
Следуя какому-то неясному побуждению, полицейский подозрительно взглянул на Тома.
But we are none of us consistent, and in his behaviour to me there were stronger impulses even than pride.
Но не бывает ведь правил без исключений: в отношениях со мной им руководили более сильные побуждения.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
No, just sends impulses they seem to understand.
Нет, только посылать импульсы, вроде бы понятные им.
Acetylcholine neurons fire high-voltage impulses into the forebrain.
Нейроны, выделяющие ацетилхолин, посылают импульсы высокого напряжения в передний мозг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test