Translation for "печатание" to english
Translation examples
noun
Печатание по требованию
Printing on demand
Печатание публикаций
Printing of publications
Печатание денежных знаков
Currency printing
Печатание и переплетные работы
Printing and binding
Это прямо лицензия на печатание денег
Is that a licence to print money?
Это как лицензия на печатание денег.
It's like a license to print money.
Мы прекратили печатание из-за шума.
We had to stop printing to not make noise
Лицензия на печатание денег для всех.
It is... it's a license to print money for everybody.
Вспоминая обо всех лесах, убитых ради печатания книг.
Think of all the woods being killed to print books.
Я же просил не пользоваться нашим ротатором для печатания ваших непристойностей. Вы дали мне слово, верно?
I told you not to use our mimeograph to print your filth.
Словами не передать, насколько мне неинтересно, насколько не хочется оказаться в вашей машине по печатанию долларов!
I cannot tell you how uninterested, no, positively sickened, I am.. at the thought of visiting your... your dollar printing machine!
В печатании политических плакатов?
In printing political placards?
В наше время печатание, конечно же, не дозволяется.
Nowadays, of course, printing is not allowed.
- За печатание плакатов! - Ах, да! Теперь помню.
“For printing placards!” “Ah yes. Now I recall.
- То, что ты видишь, называется «печатанием», - уведомил его Амиант.
“What you see is a process called ‘printing’,” Amiante told him.
Звучит как лицензия на печатание денег, правда? – Да уж не меньше.
Sounds like a license to print money.” “It sure does.”
Принцип печатания на свитках он нашел просто-таки восхитительным.
The scroll system of printing he found admirable;
За стиль памфлетов отвечал Жан Поль, за печатание Пьер.
For their telling style, Jean Paul was responsible. For the printing, Pierre.
Разрешите мне отнести пленку в лабораторию для печатания позитивов и увеличения.
Let me take these back to the lab for positive prints and blowups.
Теперь ты понимаешь, почему мы задержали печатание нового номера “Новостей”.
Now you see why we delayed printing a new edition of the Dispatch.
Ей хотелось объяснить ему основы типографского дела, связав его с печатанием монет.
She wanted to explain about printing, relate it to the stamping of coins.
noun
Испрашиваемые ассигнования предназначены для покрытия расходов на печатание плакатов, брошюр, рекламных проспектов, пресс-релизов и других рекламных материалов.
They would provide for activities such as the production of posters, pamphlets, fliers, press releases and other promotional material.
Самовольное печатание книги на Западе вызвало атаку на автора в коммунистической печати.
The publication of the book in the West without official permission provoked attacks on the author in the Communist press.
Не говорю уж о том, что тюрьма эта в штате Миссисипи, значит, и тюремщик там свой, коренной уроженец Миссисипи, пусть хоть он попользуется деньгами, что выдадут на твой прокорм, а то эти проклятые судьи то и дело отправляют наших коренных миссисипских жуликов куда-то вон из штата. А там чужаки, бог весть кто, на них зарабатывают. Он не испугался, не изумился, просто его все это удивило и заинтересовало, даже главным образом заинтересовало, потому что Монтгомери Уорд отлично знал, что, когда он со следователем и шерифом в то утро уходил из «Ателье», на полке в бутылках ничего, кроме проявителя, не было, знал, что и Хэбу Хэмптону, и юристу Стивенсу тоже известно, что там ничего другого нет, потому что, если человек распространяет картинки в Джефферсоне, в штате Миссисипи, то осложнять дело торговлей самогонным виски — значит нарываться на неприятности, все равно как если бы владелец игорного притона вздумал в том же помещении поставить станок для печатания фальшивых денег. А главное, Монтгомери ни на минуту не усомнился, что это виски подкинул Флем, именно туда, где шериф должен был наткнуться на эти бутылки, и тут его восхищение Флемом, его уважение подскочило до высшей точки, потому что он знал, что теперь, когда Флем стал банкиром и о своей репутации ему надо заботиться не меньше, чем невинной девице, которая вдруг очутилась ночью одна, без гувернантки, среди пьяных коммивояжеров, ему, Флему, нипочем нельзя самому иметь дело с местными бутлегерами и, наверно, пришлось ездить за самогоном во Французову Балку, а то и на Девятый участок, к Нэбу Гаури, да еще платить двадцать или двадцать пять долларов своих кровных денежек.
Not to mention being in Missippi, where a native Missippi jailor can get the money for your keep instead of these durn judges sending our Missippi boys clean out of the country where folks we never even heard of before can collect on them."     Not alarm, not astonishment: jest interest and surprise and even that mostly jest interest. Because Montgomery Ward knowed that them bottles never had nothing but developer in them when him and Hub and Lawyer left the a-teelyer yesterday morning,, and he knowed that Hub Hampton and Lawyer Stevens both knowed that was all there was in them, because for a feller in the nekkid-photo-graph business in Jefferson, Missippi, to complicate it up with peddling whiskey, would be jest pleading for trouble, like the owner of a roulette wheel or a crap table dreaming of running a counterfeiting press in the same basement.     Because he never had one moment's doubt it was Flem that planted that whiskey where Hub Hampton would have to find it; and this time his admiration and veneration notched right up to the absolute top because he knowed that Flem, being a banker now and having to be as tender about respectability as a unescorted young gal waking up suddenly in the middle of a drummers' convention, not only couldn't a afforded to deal with no local bootlegger and so probably had to go his-self back out to Frenchman's Bend or maybe even all the way up into Beat Nine to Nub Gowrie to get it, he even had to pay twenty-five or thirty dollars of his own cash money to boot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test