Translation for "impose conditions" to russian
Translation examples
Those who do care for Africa do not impose conditions for assisting Africa.
Те, кто действительно заботится об Африке, не навязывают условий при оказании помощи Африке.
This could, consequently, bias the process. As a result, the bidder may impose conditions that have a negative impact on competition.
Это может приводить к искажению процесса проведения торгов, и в результате участник конкурса может навязывать условия, отрицательно сказывающиеся на конкуренции.
Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the assistance and cooperation so essential for the peoples of the region.
Любые отсрочки или навязываемые условия способны подорвать мирный процесс и задержать оказание столь жизненно необходимых народам региона помощи и сотрудничества.
Financial and trade agreements offered to Africa by many bilateral and multilateral institutions impose conditions that cannot lead to social peace, prosperity and development.
Финансовые и торговые соглашения, предлагаемые Африке многими двусторонними и многосторонними институтами, навязывают условия, которые не могут привести к социальному миру, процветанию и развитию.
With regard to the tone of its report, the Committee on Contributions should not exceed its terms of reference by seeking to impose conditions on other legislative bodies.
Что касается тона доклада Комитета по взносам, то делегация считает, что Комитету не следует выходить за рамки своих полномочий и навязывать условия другим директивным органам.
In the Santa Cruz/Microsoft case, Microsoft was prevented from imposing conditions in a licensing arrangement hampering the development of operating systems based on UNIX software.
При рассмотрении дела "Санта-Крус/Майкрософт" компании "Майкрософт" было запрещено при заключении лицензионного соглашения навязывать условия, которые препятствовали разработке операционных систем, основанных на программном обеспечении UNIX.
Clearly, it would be giving Police powers to impose conditions which are inconsistent with the provisions of Articles 29(1) (d) of the Constitution which guarantee the enjoyment of the freedom to assemble and demonstrate".
Очевидно, он предоставлял бы полиции полномочия навязывать условия, не совместимые с положениями пункта 1 d) статьи 29 Конституции, который гарантирует осуществление свободы собрания и демонстрации".
42. The reference in paragraph 1 of draft article 49 to responsibility under paragraph 2 was misplaced, since paragraph 2 conferred a right and did not impose conditions.
42. Содержащаяся в пункте 1 проекта статьи 49 ссылка на ответственность в соответствии с пунктом 2, находится не на том месте, поскольку пункт 2 предоставляет право, но не навязывает условий.
Those who imposed conditions did not want peace, for such conditions were just empty excuses to delay and avoid peacemaking.
Те, кто ставит условия, мира не хотят, ибо такие условия являются лишь пустыми оправданиями проволочек и нежелания заключать мир.
We demand that the leaders of the North unite behind that plan, rather than adopting a fragmented approach, imposing conditions or finding new excuses.
Мы призываем руководителей стран Севера поддержать этот план вместо того, чтобы проводить политику частичных мер, ставить условия и находить новые предлоги.
His Government appealed to all Member States to meet their financial obligations in full and on time and to cease imposing conditions that ran counter to the pertinent provisions of the Charter.
Правительство Демократической Республики Конго обращается с призывом ко всем государствам-членам выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно и прекратить ставить условия, которые противоречат соответствующим положениям Устава.
While most countries regulated and imposed conditions on the exercise of water rights (effective and beneficial use), there were examples of cases where water rights were issued without conditionalities.
В то время как большинство стран регулирует и ставит условия на осуществление прав на водные ресурсы (эффективное и целесообразное использование), существуют примеры того, что в некоторых случаях права на водопользование предоставляются без каких-либо условий.
34. We call upon traditional donors and international financial institutions to cooperate with developing countries in accordance with their national priorities and strategies, in order to achieve social and economic development through the provision, among other elements, of debt relief, concessional aid and donations to support national efforts to improve fiscal space, especially in the least developed countries, as well as the review and redefinition of the graduation criteria for middle-income countries in international cooperation schemes to ensure that they do not impose conditions that restrict the room for manoeuvre of national Governments.
34. призываем традиционных доноров и международные финансовые учреждения к сотрудничеству с развивающимися странами в соответствии с их национальными приоритетами и стратегиями для обеспечения социально-экономического развития путем предоставления, наряду с другими элементами облегчения долгового бремени, льготной помощи и пожертвований в поддержку национальных усилий в направлении улучшения налогово-бюджетных условий и, в частности, с менее развитыми странами, а также путем анализа и пересмотра критериев рейтинга стран со средним уровнем доходов в международных программах сотрудничества, чтобы не ставить условий, ограничивающих пространство для маневра национальных правительств;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test