Translation for "conditions impose" to russian
Translation examples
The Secretary-General has clearly indicated that his goal is neither to reduce the budget nor to respond to conditions imposed from outside.
Генеральный секретарь четко отметил, что его задача состоит не в том, чтобы сокращать бюджет или реагировать на условия, навязываемые извне.
I refer here to the conditions imposed by States and by international financial institutions before they will grant funds to beneficiary countries.
Я имею в виду условия, навязываемые государствами и международными финансовыми учреждениями странам-получателям до предоставления ими финансовых ресурсов.
I would like to denounce any temptation to present transparency and respect for the rule of law as unnecessary foreign conditions imposed by donors.
Я выступаю против любых попыток преподносить транспарентность и соблюдение правопорядка как излишние и чуждые условия, навязываемые донорами.
The external borrowing to meet the necessary investment in various sectors of the economy has to meet stringent conditions "imposed" by international agencies.
Заимствование средств из внешних источников в целях удовлетворения потребностей в инвестициях в различных секторах экономики требует соблюдения жестких условий, "навязываемых" международными учреждениями.
Some panellists said that inequalities in the international environment were caused by restrictive conditions imposed on developing countries bound by investment treaties and the amassing of foreign debt.
37. Несколько дискутантов отметили, что неравенство во внешних условиях воспроизводства вызвано ограничительными условиями, навязываемыми развивающимся странам, которые связаны инвестиционными договорами и разбухающим внешним долгом.
Several States emphasized that the people of the country concerned were the best judges and watchdogs in that regard, and prescriptions or conditions imposed from outside could be counterproductive and run counter to the sovereign equality of States recognized by the Declaration.
Несколько государств подчеркивали, что лучшими судьями и контролерами в этой связи являются жители соответствующей страны, и рецепты или условия, навязываемые извне, могут дать обратный результат и противоречить принципу суверенного равенства государств, признаваемому Декларацией.
34. A major criticism of the initiatives is that they are entirely creditor-driven and that impoverished countries overburdened with debt have no choice but to accept the onerous conditions imposed by creditors even where these are clearly not in their national interest.
34. Одно из главных критических замечаний в отношении этих инициатив заключается в том, что они целиком контролируются кредиторами и что у обедневших стран, перегруженных долгами, нет выбора, кроме как соглашаться на тяжелые условия, навязываемые кредиторами, даже если очевидно, что эти условия противоречат их национальным интересам.
Alternatively, especially in credit programmes, sustainability may be achieved at the expense of coverage, with the poorest groups being excluded by the conditions imposed on borrowers, even when these are relaxed in comparison to those imposed by the commercial sector.
49. В качестве альтернативы, особенно в программах кредитования, устойчивости можно добиться в ущерб охвату, причем наиболее бедные группы будут исключены в результате условий, навязываемых заемщикам, даже несмотря на то, что они носят более мягкий характер по сравнению с условиями, предлагаемыми коммерческим сектором.
The conditions imposed by the powerful with respect to the initiatives of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) are another clear demonstration of the game of the powerful, in which we see the big nations manipulating the world order to their own advantage.
Условия, навязываемые могущественными странами в связи с инициативами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), служат еще одним свидетельством игры, которую ведут могущественные страны, и мы видим, как в этой игре крупные государства манипулируют устройством мира с целью создать себе преимущества.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that any mention of the conditions imposed by the United States in the most recent update on the Organization's financial situation was out of place since the Charter specifically ruled out the imposition of unilateral conditions.
44. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что любое упоминание об условиях, навязываемых Соединенными Штатами Америки, в последней информации о финансовом положении Организации является неуместным, поскольку в Уставе недвусмысленно оговорена неприемлемость выдвижения условий в одностороннем порядке.
The failure of some Member States to pay their assessed contributions on time, in full and without conditions imposes an impossible burden on the Organization and on troop contributors.
Невыплата некоторыми государствами-членами своих начисленных взносов вовремя, полностью и без предварительных условий накладывает крайне тяжелое бремя на Организацию и на страны-поставщики воинских контингентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test