Translation examples
The application of implied acceptance was too burdensome for member States.
Применение подразумеваемого принятия является слишком обременительным для государств-членов.
In her view, they undermined the consensus, which had implied acceptance of the draft resolution in its entirety.
По ее мнению, они подрывают достигнутый консенсус, подразумевавший принятие этого проекта резолюции в целом.
They also highlight areas where national practices differ widely and it might be difficult to reach an international consensus (such as implied acceptance of arbitration agreements). Page 5
Они также выделяют области, в которых национальная практика существенно отличается, а также в которых, возможно, трудно достичь международного консенсуса (например, подразумеваемое принятие арбитражных соглашений).
231. Moreover, although article 20, paragraph 5 connects the principle of tacit or implied consent to paragraph 2, it remains a mystery how implied acceptance could apply to the treaties referred to in the latter provision.
231. Кроме того, хотя пункт 5 статьи 20 связывает принцип согласия, молчаливого или подразумеваемого, с пунктом 2, применение подразумеваемого принятия в рамках договоров согласно пункту 2 остается загадкой.
232. Such lacunae and inconsistencies are particularly surprising given that article 18 as proposed by Sir Humphrey in 1962 made a clear distinction between the tacit or implied acceptance of "plurilateral treaties" on the one hand and of multilateral treaties on the other hand.
232. Эти пробелы и несоответствия тем более удивительны, если принять во внимание предложенный сэром Хамфри в 1962 году проект статьи 18, где проводится четкое разграничение между молчаливым и подразумеваемым принятием в случае <<плюрилатеральных>> договоров и многосторонних договоров.
The international community's readiness to accept the court as a genuinely effective instrument would be demonstrated if a State's accession to the statute automatically implied acceptance of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 20, with no additional acceptance requirement.
Готовность международного сообщества признать суд в качестве подлинно эффективного инструмента будет продемонстрирована в том случае, если присоединение того или иного государства к уставу будет автоматически подразумевать принятие юрисдикции суда над преступлениями, перечисленными в статье 20, без каких-либо дополнительных требований.
7. With reference to the Guidelines for the recognition of new States in Eastern Europe and the Soviet Union, the European Community made a statement on 31 December 1991 to the effect that "the recognition does not imply acceptance by the EC and its member States of the position of any republic as regards territory which is under dispute by two or more republics".
7. Со ссылкой на руководящие принципы для признания новых государств в Восточной Европе и в Советском Союзе 31 декабря 1991 года Европейское сообщество сделало заявление по поводу того, что "признание не подразумевает принятие ЕС и его государствами-членами позиции какой-либо республики в отношении территории, являющейся предметом спора между двумя или более республиками".
Ratification would imply acceptance of the jurisdiction of the Court.
Ратификация будет подразумевать признание юрисдикции Суда.
Such tolerance had never implied acceptance of the legality or legitimacy of the possession of nuclear weapons.
Подобный толерантный подход не подразумевает признания правомерности или законности обладания ядерным оружием.
In principle, this exception clause does not necessarily imply acceptance of any tax measure taken by a GATS member, whether or not covered by that exception clause.
В принципе эта оговорка об изъятиях отнюдь не подразумевает признания любой налоговой меры, принятой тем или иным участником ГАТС, независимо от того, охватывается ли последняя этой оговоркой.
In other words, that target implies acceptance that as many as half of those currently living in extreme poverty, as measured by the multidimensional approach described above, will continue to do so beyond 2030.
Иными словами, такая цель подразумевает признание того, что половина людей, живущих сегодня в условиях крайней нищеты, которая определяется в соответствии с вышеописанным комплексным подходом, будет жить в этих условиях и после 2030 года.
173. Furthermore, as with the implied acceptance by the Government of the Sudan of general international principles and rules on humanitarian law, such acceptance by rebel groups similarly can be inferred from the provisions of some of the agreements mentioned above.
173. Кроме того, как и в случае с подразумеваемым признанием правительством Судана общих международных принципов и норм гуманитарного права, аналогичный вывод о подразумеваемом их признанием группами повстанцев можно сделать на основании положений некоторых из вышеупомянутых соглашений.
However, Chile, while reiterating its commitment to the universal validity of human rights, would like to state for the record that such universality of human rights implies acceptance of the intrinsic dignity of all the inhabitants of the earth, irrespective of culture, religion, social status, ethnic origin, gender or tradition.
Вместе с тем наряду с подтверждением своей приверженности универсальной ценности прав человека Чили хотела бы официально заявить о том, что подобная универсальность прав человека подразумевает признание внутреннего достоинства всех жителей нашей планеты независимо от культуры, религии, социального статуса, этнического происхождения, пола или традиций.
At the current stage of the Commission’s discussions on that question, it appeared that countermeasures should indeed be included on condition that the draft stated clearly that countermeasures must be in accordance with international law, adopted in good faith, proportional to the seriousness of the internationally wrongful act which had motivated them, must imply acceptance that a dispute existed between the States in question, requiring them to reach a peaceful settlement in accordance with international law. They must also be considered legitimate in the meantime and must in no case affect the rights of third party States.
С учетом той стадии, которой достигла КМП в своей работе по этому вопросу, можно сделать вывод о том, что положения о контрмерах безусловно должны содержаться в проекте при условии уточнения в нем того, что они должны соответствовать нормам международного права, приниматься в духе искренности, быть соразмерными степени тяжести международно противоправного деяния, служащего основанием для их принятия, подразумевать признание существования спора между соответствующими государствами (обязывающее их давать согласие на мирное урегулирование в соответствии с международным правом), считаться законными в промежуточный период и ни в коем случае не наносить ущерба правам третьих государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test