Translation examples
That has been so since time immemorial.
Так было с незапамятных времен.
Since time immemorial, they have been Chinese territory.
С незапамятных времен они являются частью территории Китая.
Home of civilizations, treasure of the Arabs from time immemorial,
Колыбель цивилизаций, жемчужина арабов с незапамятных времен,
History has witnessed wars since time immemorial.
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен.
Germany as a country has attracted migrants since time immemorial.
24. Германия привлекала иммигрантов еще с незапамятных времен.
Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial.
Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен.
Nor does it necessarily include all one's ancestors, going back to time immemorial.
Он также не обязательно включает в себя всех предков с незапамятных времен.
Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial.
Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен.
The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated.
Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована".
Since time immemorial, the inhabitants of Ecuador have had special devotion to nature.
С незапамятных времен жители Эквадора с особой любовью относились к природе.
It's classic, time immemorial...
Это классика, с незапамятных времён...
Since time immemorial there had been Ormerods in Blackchester.
С незапамятных времен Омероды жили в Блэкчестере.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
Time immemorial in those days was a week last Tuesday.
Тогда "незапамятные времена" значило "с прошлого вторника".
Well, that's what crooks do, Baez, since time immemorial.
Ну, Байез, так преступники поступали с незапамятных времён.
That has been incumbent upon every president since time immemorial.
Эту клятву с незапамятных времен давали все президенты.
TECHNIQUES PASSED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION SINCE TIME IMMEMORIAL.
Техникой, передававшейся из поколения в поколение с незапамятных времён.
I who have crossed since time immemorial the threshold between life and death?
Я, кто с незапамятных времён преодолел порог между жизнью и смертью?
Peter, you say that as if you've failed them annually since time immemorial!
Питер, ты так говоришь, как будто проваливаешь их ежегодно с незапамятных времен!
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
"I don't think we have a copy of Pushkin in the house." "There are a couple of torn volumes somewhere; they have been lying about from time immemorial," added Alexandra.
– Да у нас, кажется, совсем нет Пушкина. – С незапамятных времен, – прибавила Александра, – два какие-то растрепанные тома валяются.
and then a deaf and almost completely blind old man, who had once worked in some post office, and whom someone from time immemorial and for unknown reasons had been keeping at Amalia Ivanovna's.
потом еще один глухой и почти совсем слепой старичок, когда-то служивший в каком-то почтамте и которого кто-то, с незапамятных времен и неизвестно для чего, содержал у Амалии Ивановны.
The great shepherd or herdsman, respected on account of his great wealth, and of the great number of those who depend upon him for subsistence, and revered on account of the nobleness of his birth, and of the immemorial antiquity of his illustrious family, has a natural authority over all the inferior shepherds or herdsmen of his horde or clan.
Богатый пастух или стадовладелец, уважаемый за свое богатство, за большое количество людей, зависящих от него в средствах существования, за благородство своего происхождения, незапамятную древность своей блестящей фамилии, естественно, имеет власть над всеми младшими пастухами или стадовладельцами своей орды или племени.
Simultaneously, a process of banishing and deporting Azerbaijanis from lands that had been theirs since time immemorial was implemented".
В то же время был осуществлен процесс изгнания, депортации азербайджанцев со своих исконных земель.
The years 1380-1500 witnessed the unification of lands that had been Russian from time immemorial - North-East and North-West Rus - as a centralized State.
16. 1380-1500 годы - Объединение исконно русских земель Северо-Восточной и Северо-Западной Руси в рамках централизованного государства, 1480 год - свержение ордынского ига.
This conflict arose in connection with territorial claims concerning Azerbaijan on the part of Armenia, which was attempting to seize and annex part of the land that has been Azerbaijani since time immemorial -- Nagorny Karabakh.
<<Конфликт этот возник в связи с территориальными притязаниями к Азербайджану со стороны Армении, пытавшейся отторгнуть и присоединить к себе часть исконно азербайджанской земли -- Нагорный Карабах.
For 10 years now, our country has been the innocent victim of aggression by Armenia, which seized and is still holding a fifth of the territory that has been Azerbaijani since time immemorial.
Вот уже десять лет наша страна является безвинной жертвой агрессии со стороны Армении, захватившей и до сих пор удерживающей пятую часть исконных азербайджанских территорий.
It is well known that this conflict arose in connection with territorial claims concerning Azerbaijan on the part of Armenia, which was attempting to seize and annex part of the land that has been Azerbaijani since time immemorial -- Nagorny Karabakh.
Известно, что этот конфликт возник в связи с территориальными притязаниями к Азербайджану со стороны Армении, пытавшейся отторгнуть и присоединить к себе часть исконно азербайджанской земли -- Нагорный Карабах.
The years 1380-1500 witnessed the unification of lands that had been Russian from time immemorial - North-East and North-West Rus - as a centralized State. In 1480 the Tartar Yoke was thrown off.
17. В период 1380-1500 годов происходило объединение исконно русских земель Северо-Восточной и Северно-Западной Руси в рамках централизованного государства. 1480 год ознаменовал освобождение от ордынского ига.
In the light of all the foregoing, I would request that these facts be taken into account by the Security Council when it meets to consider the question of Armenia's aggression against and occupation of Agdam district and other areas which have been part of Azerbaijani territory from time immemorial.
В связи со всем вышеизложенным просил бы учесть эти факты при обсуждении на заседании Совета Безопасности вопроса об агрессии и оккупации Арменией Агдамского района и других исконных территорий Азербайджана.
The cornerstone of that agreement had been the undertaking on the part of the Government of the United Kingdom to contribute to the development of Anguilla's economy, its social sector and its political institutions, with the objective of creating the necessary preconditions for achieving full self-government, which had been the aspiration of the people of Anguilla since time immemorial.
Краеугольным камнем этого соглашения было обязательство правительства Соединенного Королевства содействовать развитию экономики, социального сектора и политических институтов с целью создания условий, необходимых для достижения полного самоуправления, что является исконным чаянием народа Ангильи.
From time immemorial his people had worshiped a balance between nature's male deities and the goddess, or sacred feminine.
С незапамятных времен... римляне поклонялись либо мужскому началу, либо женскому. Великой богине.
Penelope, I believe in the god of carnage the god whose rule's been unchallenged since time immemorial.
Пенелопа, я верю в Бога резни Бога, заветы которого были бесспорными с незапамятных времен.
And for the love of Pete, I suggest you do the same... like decent men have been doing since time immemorial.
Поэтому, ради бога, советую тебе делать тоже самое... Как порядочные люди делали с незапамятных времен.
Something that has never occurred since time immemorial - a young woman did not fart in her husband's lap.
Кое-что никогда не происходит с незапамятных времен - молодая женщина никогда не пукает в колени своего мужа.
These were places that were aligned from time immemorial- hundreds and hundreds of years- to make these specific observations.
Они были местами, которые были союзник с незапамятных времен... сотня и сотни лет..., чтобы сделать их определенный наблюдение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test