Translation for "immemorial" to russian
Translation examples
adjective
Ancient historical texts contain evidence that, since time immemorial, the laws of war included the right to booty.
Древние исторические тексты свидетельствуют о том, что с давних времен по законам войны разрешалось присваивать награбленное.
Afghanistan has been at the crossroads of cultures since time immemorial and was an important junction on the ancient Silk Route.
Афганистан находился на перепутье культур с незапамятных времен и был важным узловым пунктом древнего шелкового пути.
Ancient historical texts contain evidence that, since time immemorial, the laws of war have included the right to booty.
Древние исторические тексты содержат свидетельства того, что с незапамятных времен законы войны предусматривали право на добычу.
Luri, being the ancient Iranian language, bears witness to the fact that the Lurs have inhabited Iran since time immemorial.
Лурский, являющийся древнейшим языком Ирана, свидетельствует о том, что луры живут в Иране с незапамятных времен.
887. One of the oldest traditions of the peoples of Central Asia, one based on humanitarian principles, is their good personal and inter-ethnic relations, which are rooted in time immemorial.
Одной из древнейших традиций народов Центральной Азии, основанной на гуманистических принципах, являются добрые межличностные и межэтнические взаимоотношения, уходящие своими корнями в незапамятные времена.
The very ancient nature of this tradition is a significant reminder that wars and hostilities are not new to this century; that from time immemorial countries have seen the value of sport as a catalyst for peace.
Сама древняя природа этой традиции является важным напоминанием о том, что войны и враждебные действия - это не новость для нашего столетия, что с незапамятных времен страны ценили спорт как катализатор мира.
The cities of Tashkent, Samarkand, Bukhara and Khiva have been known far and wide since time immemorial and have had trade links stretching from China to Spain and from Europe to the Indian Ocean.
С древнейших времен известны всему миру города Ташкент, Самарканд, Бухара, Хива, связи которых в глубине веков простирались от Китая до Испании, от Европы до Индийского океана.
That a country should occupy another fraternal country on the pretext of immemorial rights was strangely reminiscent of another country's invocation of Biblical rights to justify its occupation of territories that did not belong to it.
Оккупация одним государством другого братского государства под предлогом каких-то древних прав странным образом напоминает действия известного государства, которое оправдывает якобы библейскими правами оккупацию не принадлежащей ему территории.
I don't believe in the immemorial wisdom of the East, but I do believe in you.
Я не верю в древнюю мудрость Востока, но я верю в тебя.
That has been so since time immemorial.
Так было с незапамятных времен.
Since time immemorial, they have been Chinese territory.
С незапамятных времен они являются частью территории Китая.
Home of civilizations, treasure of the Arabs from time immemorial,
Колыбель цивилизаций, жемчужина арабов с незапамятных времен,
History has witnessed wars since time immemorial.
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен.
Germany as a country has attracted migrants since time immemorial.
24. Германия привлекала иммигрантов еще с незапамятных времен.
Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial.
Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен.
Nor does it necessarily include all one's ancestors, going back to time immemorial.
Он также не обязательно включает в себя всех предков с незапамятных времен.
Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial.
Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен.
The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated.
Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована".
Since time immemorial, the inhabitants of Ecuador have had special devotion to nature.
С незапамятных времен жители Эквадора с особой любовью относились к природе.
It's classic, time immemorial...
Это классика, с незапамятных времён...
Since time immemorial there had been Ormerods in Blackchester.
С незапамятных времен Омероды жили в Блэкчестере.
Peasants have ploughed up urns of ashes from time immemorial.
Крестьяне пахали здесь землю с незапамятных времен.
Time immemorial in those days was a week last Tuesday.
Тогда "незапамятные времена" значило "с прошлого вторника".
Well, that's what crooks do, Baez, since time immemorial.
Ну, Байез, так преступники поступали с незапамятных времён.
That has been incumbent upon every president since time immemorial.
Эту клятву с незапамятных времен давали все президенты.
TECHNIQUES PASSED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION SINCE TIME IMMEMORIAL.
Техникой, передававшейся из поколения в поколение с незапамятных времён.
I who have crossed since time immemorial the threshold between life and death?
Я, кто с незапамятных времён преодолел порог между жизнью и смертью?
Peter, you say that as if you've failed them annually since time immemorial!
Питер, ты так говоришь, как будто проваливаешь их ежегодно с незапамятных времен!
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
"I don't think we have a copy of Pushkin in the house." "There are a couple of torn volumes somewhere; they have been lying about from time immemorial," added Alexandra.
– Да у нас, кажется, совсем нет Пушкина. – С незапамятных времен, – прибавила Александра, – два какие-то растрепанные тома валяются.
and then a deaf and almost completely blind old man, who had once worked in some post office, and whom someone from time immemorial and for unknown reasons had been keeping at Amalia Ivanovna's.
потом еще один глухой и почти совсем слепой старичок, когда-то служивший в каком-то почтамте и которого кто-то, с незапамятных времен и неизвестно для чего, содержал у Амалии Ивановны.
The great shepherd or herdsman, respected on account of his great wealth, and of the great number of those who depend upon him for subsistence, and revered on account of the nobleness of his birth, and of the immemorial antiquity of his illustrious family, has a natural authority over all the inferior shepherds or herdsmen of his horde or clan.
Богатый пастух или стадовладелец, уважаемый за свое богатство, за большое количество людей, зависящих от него в средствах существования, за благородство своего происхождения, незапамятную древность своей блестящей фамилии, естественно, имеет власть над всеми младшими пастухами или стадовладельцами своей орды или племени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test