Translation examples
It is to offer you their worship and devote their honour
Чтобы почтить тебя и воздать тебе должное.
Delegations observed a moment of silence in her honour.
Делегации почтили минутой молчания ее память.
This is the most meaningful way to honour their memory.
Это самый эффективный способ почтить их память".
The Working Party stood for a minute of silence in his honour.
Рабочая группа почтила его память минутой молчания.
This is the best way to honour the memory of Anna Lindh.
Это наилучший способ почтить память Анны Линд.
Commander, I'm honoured.
Коммандер, я почтен.
It's an honour!
Почту за честь.
She'd be honoured.
Она будет почтена.
Well, I'm honoured.
Ну, я почтен.
- Honour the gods.
- Чтобы почтить богов.
Once you did me the honour of giving me your confidence.
Когда-то вы меня почтили вашею доверенностью.
I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here.
Я даже, почти не колеблясь, могу сказать, что все приглашения, которыми она почтит нас за время вашего пребывания в Кенте, она распространит на вас и на мою сестру Марию.
Yet a fourteenth share of all the silver and gold, wrought and unwrought, was given up to Bard; for Dain said: “We will honour the agreement of the dead, and he has now the Arkenstone in his keeping.”
Но все же четырнадцатая часть от всего золота и серебра – в слитках и в изделиях – была отдана Барду, ибо Даин решил: "Мы почтим волю погибшего; отныне Аркенстон в его руках".
As for me, much esteemed prince, I am sensible of having experienced the honour of your confidence in a certain matter up to a certain point, but never beyond that point.
С моей стороны, многоуважаемый князь, я хоть и бывал почтен вашею ко мне доверчивостью в некотором известном вам пункте-с, но до известной лишь степени и никак не далее обстоятельств, касавшихся собственно одного того пункта… Это я понимаю и нисколько не жалуюсь.
We should honour motherhood.
Мы должны чтить институт материнства.
We must remember that slavery and honour their memory.
Мы должны помнить о рабстве и чтить память его жертв.
But it is not enough to remember, honour and grieve for the dead. ...
<<Однако недостаточно лишь помнить о погибших, чтить их и скорбеть по ним.
We urge all parties to honour both its letter and spirit.
Мы настоятельно призываем все стороны чтить его букву и дух.
The United Nations should be the first to honour these principles.
Организация Объединенных Наций должна в первую очередь чтить эти принципы.
The Baha'is should be free to bury and honour their dead.
Бехаисты должны иметь возможность свободно хоронить умерших и чтить их память.
They called upon the States concerned to honour the memories of the victims of past tragedies.
Они призвали соответствующие государства чтить память жертв этих трагедий.
The Baha'is should also be free to bury and honour their dead.
Бехаистам надлежит также гарантировать свободное погребение умерших и возможность чтить их память.
- Let's have honour amongst us!
Давай чтить друг друга!
We must honour the Code.
Мы должны чтить Кодекс.
Does it not honour our ancestors?
Разве это не чтит наших предков?
To honour me as thy King and sovereign.
Меня до смерти государем чтить.
A Chinese name and honours your mother.
Китайское имя и чтит твою маму.
We have persuaded Bernard to honour that agreement.
Мы убедили Бернарда чтить это соглашение.
Keeping your word, honouring the past.
В том, чтобы держать свое слово и чтить прошлое.
Remember now, honour the Prophets and they will always love you.
Запомните: чтите Пророков, и они всегда будут любить вас.
How can I honour Jadzia's memory when she's not really dead?
Как я могу чтить память Джадзии, если она не совсем умерла?
I will love you and honour you all the days of my life.
Я буду любить и чтить тебя до конца моих дней.
And although singly they are good, altogether they will be much better when they find themselves commanded by their prince, honoured by him, and maintained at his expense.
Но как бы ни был хорош каждый из них в отдельности, вместе они окажутся еще лучше, если во главе войска увидят своего государя, который чтит их и отличает.
Our experience is that these undertakings are honoured.
Как правило, эти гарантии соблюдались.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations.
В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
Agreements should be honoured and implemented.
Необходимо соблюдать и осуществлять договоры.
I will honour my commitment.
Я буду соблюдать свои обязательства.
We must honour our commitments.
Мы должны соблюдать наши обязательства.
It appears that the agreement is being fully honoured.
Эта договоренность, как представляется, полностью соблюдается.
Agreements reached should be honoured and respected.
Необходимо уважать и соблюдать достигнутые соглашения.
In the interim, the existing partnership must be honoured.
Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства.
ODA commitments must also be honoured.
Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
So, let us please honour those lights.
Просьба соблюдать установленный регламент.
You have obligations to honour.
И должны соблюдать обязательства.
A treaty we have honoured to the letter.
Мы договор соблюдали неукоснительно.
Which I shall honour in due course.
И я буду соблюдать ее условия.
We made a deal, I honoured it.
Мы заключили сделку, я соблюдал ее.
AND I INTEND TO HONOUR IT, I PROMISE.
И я намерена его соблюдать, я обещаю.
Are you sure the politicians will honour the treaties?
Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
I'm here to see that you honour it.
Я здесь, чтобы убедиться в том, что ты соблюдаешь ее.
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion!
Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
Perhaps you think young men never honour their engagements
Верно, вы думаете, что молодые люди никогда не соблюдают своих обещаний.
Captain Kirk, I'd be honoured if you'd give the order to get underway.
Капитан Кирк, Вы должны соблюдать протокол Дайте распоряжение об отлёте.
He refused to go into mourning; and the next year he gave a party in honour of Bilbo’s hundred-and-twelfth birthday, which he called a Hundredweight Feast.
Траура он соблюдать не стал и на следующий год задал праздник по случаю стодвенадцатилетия Бильбо: полновесная, говорил он, дата.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments.
Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства.
They must be honoured.
Эти обязательства необходимо выполнять.
It was not Cuba that ceased to honour these agreements.
Не Куба перестала выполнять эти соглашения.
7. Commitments need to be honoured.
7. Обязательства должны выполняться.
Mr. President, you can be certain that Paraguay has honoured and will continue to honour its commitments with regard to the United Nations.
Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что Парагвай выполнял и будет выполнять свои обязательства в отношении Организации Объединенных Наций.
We will continue to honour our commitment.
Мы будем продолжать выполнять принятые на себя обязательства.
Financial and other commitments must be honoured.
При этом должны выполняться финансовые и иные обязательства.
They should ensure that their pledges are honoured promptly.
Они должны обеспечить, чтобы их обязательства быстро выполнялись.
You do the honours. Why?
Ты выполняешь свои обязанности Почему?
YOU DON'T HAVE TO HONOUR IT.
Тебе не обязательно его выполнять.
It's an honour to kill a man like Larsan!
Я выполнял свой долг!
I honoured and obeyed my commitments daily.
Я честно и смиренно выполняла свой долг.
Like it's said in books... I can honour my Lucette!
Я теперь свой супружеский долг выполняю.
A naval officer. You're honour-bound to do as he tells you.
- Для вас дело чести, выполнять его приказы!
Your boy Pinero is not honouring his side of the deal.
Твой маленький Пинеро не выполняет своей части сделки.
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me, who believed they were doing their duty to their country, to be not guilty.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Here are a few as an example. "As a licensed practitioner," "I will provide treatments according to my conscience and honour."
эти: я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. присягаю на верность нашей стране и гражданам. политические или социальные мотивы помешали мне исполнить свой долг по отношению к пациенту. обещаю искренне выполнять воинский долг. я не буду использовать свои знания против законов человечности. я не дрогну перед лицом бедствия.
It is an honour to follow in your revered footsteps.
Для меня большая честь последовать Вашему глубоко почитаемому всеми примеру.
It was an honour and a privilege for Ecuador to become a fully fledged member of the Committee.
Эквадор почитает за честь и привилегию стать полноправным членом Комитета.
The spirit and intent and indigenous understanding must be honoured and respected.
Следует почитать и уважать духовную силу, намерения и понимание коренных народов.
(e) Respecting and honouring the national values, laws, symbols and heroes;
е) уважать и почитать ценности, законы, символику страны и национальных героев;
However, such work in support of women was deemed to be an honour that did not require compensation.
В то же время такая работа в поддержку женщин почитается за честь и не требует вознаграждения.
We recognize, honour and respect water as sacred and sustains all life.
Мы признаем, ценим и почитаем воду как священный источник, дающий жизнь всему живому.
He was honoured to be assuming the chairmanship of the Committee at a time of such enormous challenges.
Он почитает за честь занять место Председателя Комитета в период столь серьезных вызовов.
A child during his minority owes honour and respect to his father and mother.
"Ребенок в период своего несовершеннолетия должен почитать и уважать своего отца и мать".
In the family the child is able to learn moral values, begin to honour God and make good use of freedom.
В лоне семьи ребенок усваивает моральные ценности, начинает почитать бога и учиться пользоваться своей свободой.
Children, for their part, have the responsibility always to honour their parents, help them, feed them and give them shelter when they are in need.
Дети, со своей стороны, обязаны всегда почитать своих родителей, помогать им, кормить их и давать им кров, когда они в этом нуждаются.
Then, above all, honour him.
Тогда почитай его!
You've honoured your family.
Ты почитаешь свою семью.
With my body, I honour you.
Телом моим я почитаю тебя.
Honour your father and your mother.
Почитай отца и мать твоих.
This day we honour Tlaloc's name.
В этот день мы почитаем имя Тлалока.
The honourable father of my husband. Is that all?
Почитаемый мной отец моего мужа.
I promised to love, honour and obey him.
Я обещала любить, почитать и слушаться его.
Honourable Members of the Chamber of Deputies,
уважаемые депутаты,
Americans respect and honour Islam.
Американцы уважают и чтят ислам.
Honourable Members of the National Congress,
Уважаемые члены Национального конгресса,
Honourable Heads of State and Government,
Уважаемые главы государств и правительств!
We bow our heads in respect to these honoured veterans.
Низкий поклон вам, уважаемые ветераны.
The citizens are expected to honour the laws, not to oppose them.
Предполагается, что граждане должны уважать, а не нарушать эти законы.
It is the responsibility of all political leaders to honour that commitment.
Все политические лидеры должны уважать это обязательство.
2. this honourable Tribunal has no jurisdiction in the case;
2. что уважаемый Трибунал не обладает юрисдикцией в этом деле;
- Nothing, Your Honour.
- Нет, ничего, уважаемый.
Honourable Mrs. Annelise?
Уважаемая фрау Аннелиза?
Honour thy father.
"Уважай своего отца".
I honour the Doctor.
Я уважаю вас, Доктор.
I honour your experience...
Я уважаю твой собственный опыт...
I will honour your wish.
Я уважаю твое решение.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
There are no nations accordingly who abound more in families revered and honoured on account of their descent from a long race of great and illustrious ancestors, because there are no nations among whom wealth is likely to continue longer in the same families.
Поэтому нет народов, у которых было бы большее обилие чтимых и уважаемых семейств, ведущих свое происхождение от длинного ряда великих и блестящих предков, потому что нет народов, у которых богатство оставалось бы так долго в одном и том же роду.
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share.
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
It did not submit a detailed statement of the arrangements for payment, including details of the time allowed for honouring invoices or payment certificates.
Она не представила подробной информации о порядке платежа, в том числе подробных сведений о сроке оплаты счетов или платежных поручений.
71. A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs.
71. Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек.
Facet states that it made a demand on the bank for payment under the letter of credit, but states that "the Bank refused to honour the document on the basis of Force Majeure".
167. "Фейсет" утверждает, что она обратилась в банк за оплатой по аккредитиву, но "банк отказался выполнить эти требования, ссылаясь на форс-мажорные обстоятельства".
63. However, in November of 2002, the check was returned. Citibank stated that it could not honour the check because of United States sanctions against Cuba.
64. Однако в ноябре 2002 года чек был возвращен. "Citibank" сослался на невозможность оплатить его вследствие санкций Соединенных Штатов против Кубы.
By August 1990, SOLR, SODR and the Central Bank of Iraq had fallen behind in honouring matured promissory notes previously issued and guaranteed.
491. К августу 1990 года ГУМЗ, ГУПВ и Центральный банк Ирака стали запаздывать с оплатой истекших векселей, которые были ранее выданы и гарантированы ими.
However, the Consortium states that it suspended work in late April 1989 because SOLR failed to honour promissory notes it had issued to the Consortium.
562. Однако Консорциум указывает, что в конце апреля 1989 года он приостановил производство работ, поскольку ГУМЗ не произвело оплаты по векселям, которые оно выдало Консорциуму.
We honoured the loss.
Мы оплатили потерю.
Besides, such loans are usually conditioned upon the guarantee that the victor will honour the debts of the vanquished.
роме того, такие кредиты обычно сопровождаютс€ гарантией того, что победитель оплатит долги проигравшего.
She'd been unable to honour her debts after losing thousands of pounds in illegal cock fights.
Она не могла оплатить свои долги после того, как проиграла тысячи фунтов в нелегальных петушиных боях.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
all travelling expenses guaranteed in any event; funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for. “Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose, we have proceeded in advance to make requisite preparations, and shall await your respected person at the Green Dragon Inn, Bywater, at 11 a.m. sharp. Trusting that you will be punctual, “ We have the honour to remain
Дорожные издержки будут оплачены в любом случае, а если дело окончится похоронами, то наши родичи обязуются их оплатить. Не сочтя нужным прерывать твой заслуженный отдых, решено дать тебе время на необходимые сборы. Ждём тебя ровно в одиннадцать часов до полудня в корчме ''Зелёный дракон'', что в Уводья. Надеемся, что ты не опоздаешь.
Honour pioneering and towering thinkers, artists and writers by awarding them prizes of appreciation for their work;
чествовать передовых и видных деятелей в интеллектуальной, художественной и литературной сферах путем вручения им премий в знак признания их труда;
Mrs. Roosevelt was also honoured for her contributions to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948.
Г-жу Рузвельт также чествовали за ее вклад в подготовку Всеобщей декларации прав человека, принятой в 1948 году.
To remunerate and honour pioneering and leading thinkers, artists and writers with awards expressing the esteem in which they are held;
вознаграждать и чествовать передовых и видных деятелей в интеллектуальной, художественной и литературной сферах путем вручения им премий и присуждения почетных званий;
Based on that initiative, we have recently honoured children who have performed volunteer work in order to inculcate that attitude in their minds.
На основе этой инициативы недавно мы чествовали детей, которые вовлечены в работу на добровольных началах, с целью привить им и сохранить у них такое отношение к труду.
A leading doctor from the Occupied Palestinian Territory was honoured for his contribution to MDGs 6 and 7, targets 7, 8 and 10.
Также чествовали ведущего врача с Оккупированной палестинской территории за его вклад в достижение ЦРДТ 6 и 7, задачи 7, 8 и 10.
The tenth session of the United Nations Forum on Forests featured a major "Forests for people" awards ceremony, at which 16 inspiring individuals were honoured.
На десятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам состоялась важная церемония вручения наград <<Леса для людей>>, на которой чествовали 16 человек, своими усилиями побуждающих к действию остальных.
Speakers included Nane Annan, wife of the Secretary-General whose uncle, the late Raoul Wallenberg of Sweden, was among the diplomats being honoured by the exhibit, as well as other diplomats and officials.
Среди выступавших была супруга Генерального секретаря Нане Аннан, дядя которой, покойный Рауль Валенберг (Швеция), фигурировал среди дипломатов, чествовавшихся на выставке, а также другие дипломаты и официальные лица.
Today, we will honour some human rights heroes and heroines who, as I have said before, are symbols of persistence, valour and tenacity in their resistance to public and private authorities that violate human rights.
Сегодня мы будем чествовать некоторых героев и героинь, отстаивающих права человека, которые, как я сказал ранее, стали символами упорства, отваги и стойкости в своем противостоянии государственным и частным властям, нарушающим права человека.
On the recent occasion of being honoured by UNICEF-USA, the Princess of Hanover stated that "today we are at war against terror, especially against the terror in the eyes, hearts and spirits of millions of children around the world".
Недавно, когда ее чествовала штаб-квартира ЮНИСЕФ в США, принцесса Ганноверская заявила, что <<сегодня мы находимся в состоянии войны со страхом -- особенно тем, который запечатлен в глазах, сердцах и душах миллионов детей во всем мире>>.
But, you know, this honour isn't just for me.
- Но не только меня нужно чествовать
Thus, the other day, I heard they were honouring the Canadian men and women who fought at the front lines during the world wars.
Так, на днях, я слышал как они чествовали канадских мужчин и женщин, которые сражались на фронтах Второй Мировой.
COULD IT BE THEY READ HOWARD BELLWEATHER'S BULLSHIT AND NOW THEY'RE AFRAID THAT IF THEY HONOUR ME THEY'LL TARNISH THEIR SPOTLESS IMAGE?
Может, они прочли этот бред Ховарда Беллвезера и теперь боятся, что если они будут чествовать меня, это запятнает их безупречный имидж?
After his work breaking codes at Bletchley Park, you might well have assumed that Turing would have been honoured by the country he did so much to protect.
ѕосле его работы по взлому кодов в Ѕлетчли ѕарк, вы могли бы с полным основанием полагать, что "ьюринг был чествован страной, дл€ защиты которой он так много сделал.
Having carefully considered the subject of the above discourses, and wondering within myself whether the present times were propitious to a new prince, and whether there were elements that would give an opportunity to a wise and virtuous one to introduce a new order of things which would do honour to him and good to the people of this country, it appears to me that so many things concur to favour a new prince that I never knew a time more fit than the present.
Обдумывая все сказанное и размышляя наедине с собой, настало ли для Италии время чествовать нового государя и есть ли в ней материал, которым мог бы воспользоваться мудрый и доблестный человек, чтобы придать ему форму — во славу себе и на благо отечества, — я заключаю, что столь многое благоприятствует появлению нового государя, что едва ли какое-либо другое время подошло бы для этого больше, чем наше.
удостаивать
verb
Patients who complete the school year are honoured and given prizes.
Больные, успешно завершившие свое обучение, удостаиваются похвал и получают премии.
This is the first time in the 52-year history of the Organization that the Secretary-General has been so honoured.
Впервые за 52 года существования Организации Генеральный секретарь удостаивается такой чести.
This initiative is part of a broad government strategy aimed at increasing nominations for women for the range of honours and awards available in Australia.
Эта инициатива является частью более масштабной стратегии правительства, направленной на увеличение числа номинантов среди женщин, удостаиваемых различных премий и наград в Австралии.
Ethiopia has made several false and unsubstantiated allegations against Eritrea, and in the interest of time I am not going to honour them by responding to each one.
Эфиопия выдвинула несколько ложных и неподтвержденных обвинений в отношении Эритреи, и в интересах экономии времени я не намереваюсь удостаивать каждое из них отдельным ответом.
It is to honour schools for their special commitment in the fields of environmental education, environmentally sound action and the promotion of a socially viable school environment.
Этой премии удостаиваются школы, добившиеся особых достижений в области экологического образования, деятельности по охране окружающей среды и поощрения создания социально благоприятных условий в школах.
Commitments already made were being honoured, and the only possible constraint on new allocations was if the Fund's income actually declined, which she hoped would not be the case.
Высказанные комментарии удостаиваются внимания, но единственная возможная проблема с новым распределением средств может возникнуть, если доходы Фонды реально сократятся, что она надеется, не произойдет.
This is particularly true regarding societies that are called undemocratic; in these societies it is generally the powerful of the moment who are honoured by their names being given to places.
Это в особенности характерно для тех обществ, которые именуются недемократическими, -- как правило, в таких обществах лица, обладающие на данный момент властью, удостаиваются того, чтобы в их честь именовались географические объекты.
Every year innovative farmers are honoured with distinguished State awards, orders and medals; more than 200 farmers have been awarded orders and medals, including over 40 women farmers.
Ежегодно передовые фермеры удостаиваются высоких наград, орденов и медалей нашего государства, так, свыше 200 фермеров награждены орденами и медалями, и свыше 40 из них -- фермеры-женщины.
First of all, I would like to express my happiness about the information from the Italian delegation this morning about the fact that Dr. Joseph Goldblat has again been bestowed a very high honour, and it is the second time since I have been here that such an honour has been bestowed on him, and I think that this is very well deserved.
Прежде всего я хотел бы выразить свою радость по поводу известия итальянской делегации сегодня утром о том, что д-р Джозеф Голдблат был опять удостоен весьма высокой чести, причем с тех пор как я нахожусь здесь, такой чести он удостаивается уже второй раз, и мне думается, что вполне заслуженно.
Did Mr. Slauson ever receive such an honour?
А мистер Слосон когда-либо удостаивался подобной чести?
They have honoured me with their support and their friendship.
Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
Especially when you expect them to be your maid of honour.
Особенно, если они удостаиваются чести быть твоей горничной.
We've got this big benefit coming up and Merc's going to be honoured as our Man of the Year.
-У нас на носу большое шоу и Мёрка удостаивают звания Человека Года.
акцептировать
verb
The effect of the trade embargo and related measures was that an on demand bond in favour of an Iraqi party could not legally have been honoured after 6 August 1990.
Торговое эмбарго и связанные с ним меры имели своим следствием, в частности, невозможность акцептировать вексель по требованию иракской стороны после 6 августа 1990 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test