Translation for "homed" to russian
Homed
verb
Similar context phrases
Translation examples
Most of them return home disappointed.
Большинство из них возвращаются домой ни с чем.
Timorese patriots go home
Тиморские патриоты возвращаются домой
They only come back home at the farming season.
Они возвращаются домой только на период сельскохозяйственных работ.
Many return home infected with the HIV/AIDS virus.
Многие из них возвращаются домой уже ВИЧ-инфицированными.
A growing number of internally displaced persons are returning home.
Все больше внутренне перемещенных лиц возвращаются домой.
Quite often, herds home on their own.
Очень часто стада возвращаются домой самостоятельно.
Our young people, it is said, generally return home much improved by their travels.
Как утверждают, наша молодежь обычно возвращается домой, много приобретя в своих путешествиях.
Of course, it had happened to him dozens of times that he would return home without remembering what streets he had taken.
Конечно, десятки раз случалось ему возвращаться домой, не помня улиц, по которым он шел.
The Peloponnesians, Thucydides observes, generally left the field in the summer, and returned home to reap the harvest.
Последние, как замечает Фукидид, оставляли поле летом и возвращались домой к уборке хлеба.
We dine at Rosings twice every week, and are never allowed to walk home. Her ladyship’s carriage is regularly ordered for us.
Мы обедаем в Розингсе два раза в неделю и никогда не возвращаемся домой пешком: экипаж ее светлости всегда к нашим услугам.
The figure in front was unmistakeably his cousin, Dudley Dursley, wending his way home, accompanied by his faithful gang.
Впереди — не кто иной, как его двоюродный братец Дадли Дурсль. Возвращается домой в сопровождении своей верной шайки.
Gellert was there in the house when it happened, and he came back to my house all of a dither, told me he wanted to go home the next day.
Геллерт был у них, когда это произошло, и прибежал ко мне просто-таки сам не свой. Сказал, что завтра же возвращается домой.
Lady Catherine observed, after dinner, that Miss Bennet seemed out of spirits, and immediately accounting for it by herself, by supposing that she did not like to go home again so soon, she added:
После обеда леди Кэтрин заметила, что мисс Беннет слегка расстроена, и тут же объяснила это ее нежеланием в скором времени возвращаться домой.
You should come safe to your own homes now, and I shall not be kept awake for fear of your peril. We will send word when we may, and some of us may yet meet at times; but I fear that we shall not all be gathered together ever again.
Сделайте одолжение, возвращайтесь домой целы и невредимы, а то что же мне из-за вас беспокоиться! Будет вам весточка, будьте уверены, да еще, глядишь, и увидимся; боюсь только, не все соберемся.
A young man who goes abroad at seventeen or eighteen, and returns home at one and twenty, returns three or four years older than he was when he went abroad; and at that age it is very difficult not to improve a good deal in three or four years.
Молодой человек, уезжающий за границу 17 или 18 лет и возвращающийся домой 21 года, возвращается старше на три или четыре года по сравнению с тем, каким уезжал за границу, в этом возрасте очень трудно не развиться и не приобрести значительных знаний за три или четыре года.
verb
Will it be a comfortable home for our children?
Будет ли в нем уютно жить нашим детям?
Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening.
Они вынуждены жить в чужих домах, их мечты далеки и тревожны.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
Similar services are provided for disabled people to enable them to live at home.
- Аналогичные услуги предоставляются инвалидам, чтобы позволить им жить дома.
The two brotherly nations have now decided to live in separate homes.
Эти две братские нации приняли решение жить порознь.
When they can no longer live independently they can be admitted to a geriatric home.
Когда они более неспособны жить самостоятельно, они могут быть помещены в дом престарелых.
To ensure that everyone has access to energy-efficient and eco-friendly homes.
обеспечить каждому возможность жить в энергоэффективном и экологичном доме.
She has no home.
Что ей негде жить.
I'm never coming home.
Я Буду жить здесь.
You're going home.
Ты будешь жить дома. А...
You've got no home, either?
Вам негде жить, да?
I could live at home.
Я смогу жить дома.
I do not have any home to shelter.
Было негде жить.
This is to be our home?
- Мы будем здесь жить?
- Then we make it our home.
- Тогда будем там жить.
A girl should live at home.
Девушка должна жить дома.
So they said I could have a home there as long as I wanted it.
Они мне сказали тогда, что я могу у них жить сколько захочу.
Better sent home, grievously injured, than remain here, sir!
Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр.
Though your body will decay, your spirit lingers on in the quiet, web-spun places of your forest home.
И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса.
направлять домой
verb
He said that he had parked his car and intended to go home.
Он ответил, что у него на стоянке автомашина и что он направляется домой.
They passed their father in the street who was heading home.
На улице они встретили своего отца, который направлялся домой.
Sadly, however, a local UNAMET staff member had been stabbed to death on his way home.
Однако, к сожалению, был зарезан местный сотрудник МООНВТ, направлявшийся домой.
56. Katom J. from Ghana was severely beaten and stabbed, and then thrown off a tram by six neo-Nazis while on the way to his home.
56. Катом Дж. из Ганы направлялся домой, когда он был жестоко избит с нанесением ножевых ранений, а затем сброшен с трамвая шестью неонацистами.
According to the account collected by OHCHR, the victim and his cousin had finished dawn prayers at a mosque in el-Fa'ra camp and were walking home.
Согласно полученной УВКПЧ информации, во время инцидента потерпевший и его двоюродный брат направлялись домой из мечети в лагере Аль-Фараа после молитвы.
On that day, while he was heading home on the old Santa Ana-San Salvador road, three individuals fired four 22-calibre bullets at him at point-blank range.
В этот день, когда он направлялся домой по старой шоссейной дороге из Санта-Аны в Сан-Сальвадор, три неизвестных лица совершили в него выстрелы в упор четырьмя пулями двадцать второго калибра.
Labour migrants are estimated to send home the equivalent of up to 29 per cent of GDP, making Kyrgyzstan the third most remittance-dependent country in the world.
По имеющимся данным, трудовые мигранты направляют домой сумму, составляющую до 29% ВВП, что ставит Кыргызстан на третье место в мире среди стран, в наибольшей степени зависящих от денежных переводов.
49. The pressure to leave again tends to be strong when the money sent home by a female migrant has been used in a way other than she anticipated (e.g., spent rather than saved or invested).
49. Обычно сильное давление, побуждающее к повторной миграции, оказывается в тех случаях, когда деньги, которые женщина-мигрант направляла домой, использовались не так, как она это предполагала (например, расходовались, а не экономились или инвестировались).
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset -- our most highly qualified human resources.
Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние -- самую квалифицированную рабочую силу.
On Saturday, 21 December, Israeli occupation forces opened fire on Palestinian citizens in the southern Gaza Strip, killing a 12-yearold girl identified as Hanin Abu Sitta, who was heading home from school on a road near an illegal Jewish settlement in the southern Gaza Strip town of Rafah.
В субботу, 21 декабря, израильские оккупационные силы открыли огонь по палестинским гражданам в южной части сектора Газа, убив 12-летнюю девочку, которая направлялась домой из школы по дороге, проходящей вблизи нелегального израильского поселения в районе города Рафах в южной части сектора Газа, и впоследствии была опознана как Ханин Абу Ситта.
Women are affected by loss of home, shelter and income.
Женщины страдают от потери дома, крова и дохода.
Home support services are free to lowincome people.
Помощь на дому оказывается бесплатно людям с низким доходом.
Payment for permanent home care is income-adjusted.
Выплаты за постоянную помощь по дому корректируются на уровень дохода.
∙ the principle of home country versus host country returns
- предпочтение получения дохода в своей или в принимающей стране
Generation and distribution of income from second homes abroad
Создание и распределение дохода от второго жилища за рубежом
the principle of home country vs. host country returns,
○ предпочтение получения дохода в стране базирования или в принимающей стране
3. On the grounds that everybody maintains a home that bears some relationship to income, two variants of this option were modelled: HOME 1 and HOME 2.
3. Исходя из того, что существует определенная связь между расходами на жилье и доходом, были смоделированы два подварианта этого варианта: HOME 1 и HOME 2.
Home-based projects or cottage industries for income generation
:: организации надомных видов деятельности или кустарных промыслов для получения дохода;
Generation, distribution and use of income from second homes abroad
Создание, распределение и потребление дохода от второго жилища за рубежом
And then it hits home.
Потом до них доходит, но поздно.
You earn very little income, and yet your home is well-appointed.
Твой доход невелик, однако дом вполне благоустроен.
We whip their behinds coming down the home stretch.
Мы хлещем их по заднице, когда до того доходит дело.
I like to throw a little Batman voice in there; really send the message home.
Мне нравится немного говорить голосом Бэтмена, тогда до них доходит лучше.
In the field, in the same manner as at home, they maintained themselves by their own revenue, and not by any stipend or pay which they received from the king upon that particular occasion.
В походе, так же как и дома, они должны были содержать себя на свои собственные доходы, не получая от короля никакого жалованья или платы на удовлетворение их личных потребностей.
What the revenue at present loses by drawbacks upon the re-exportation of foreign goods which are afterwards relanded and consumed at home would under this system be saved altogether.
Все то, что государственный доход теряет в настоящее время благодаря возврату пошлин при обратном вывозе иностранных товаров, которые потом снова погружаются и потребляются внутри страны, полностью сберегалось бы при этой системе.
"It's going to be atrociously hot again all day," said Gania, with an air of annoyance, taking his hat. "A month of this... Are you coming home, Ptitsin?" Hippolyte listened to this in amazement, almost amounting to stupefaction.
– Опять жарища на целый день, – с небрежною досадой бормотал Ганя, держа в руках шляпу, потягиваясь и зевая, – ну как на месяц этакой засухи!.. Идем или нет, Птицын? Ипполит прислушивался с удивлением, доходившим до столбняка;
The inland or home trade, the most important of all, the trade in which an equal capital affords the greatest revenue, and creates the greatest employment to the people of the country, was considered as subsidiary only to foreign trade.
Внутренняя, или отечественная, торговля — главнейший вид торговли, в которой капитал данной величины приносит наибольший доход и дает максимальное занятие населению страны, — признавалась лишь вспомогательной по отношению к внешней торговле.
The excise upon the materials and manufacture of home-made fermented and spirituous liquors is accordingly, of all the different taxes upon expense, by far the most productive; and this branch of the excise falls very much, perhaps principally, upon the expense of the common people.
Вследствие этого акциз на сырье и производство хмельных и спиртных напитков, изготовляемых внутри страны, дает гораздо больше дохода, чем все другие налоги на потребление, и этот акциз ложится значительной, если не главной, своей долей на издержки простонародья.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
The taxes which at present subsist upon foreign manufactures, if you except those upon the few contained in the foregoing enumeration, have the greater part of them been imposed for the purpose, not of revenue, but of monopoly, or to give our own merchants an advantage in the home market.
Пошлины, существующие ныне для иностранных мануфактурных изделий, за исключением тех немногих, которые приведены в данном выше перечислении, были установлены большей частью в целях не извлечения дохода, а установления монополии или предоставления нашим купцам преимущества на внутреннем рынке.
By opening a more extensive market for whatever part of the produce of their labour may exceed the home consumption, it encourages them to improve its productive powers, and to augment its annual produce to the utmost, and thereby to increase the real revenue and wealth of the society.
Открывая более обширный рынок для той доли продукта их труда, которая превышает потребности внутреннего потребления, она поощряет их развивать свои производительные силы и увеличивать до максимальных размеров свой годовой продукт и таким образом увеличивать действительный доход и богатство общества.
The bounties which are sometimes given upon the exportation of home produce and manufactures, and the drawbacks which are paid upon the re-exportation of the greater part of foreign goods, have given occasion to many frauds, and to a species of smuggling more destructive of the public revenue than any other.
Премии, которые иногда выдавались при вывозе отечественного сырья и мануфактурных изделий, и возврат пошлин при обратном вывозе большей части иностранных товаров создавали почву для многочисленных злоупотреблений и для особого вида контрабанды, более убыточного для государственного дохода, чем всякий другой.
посылать домой
verb
Her mother left home to work elsewhere in order to send money home.
Ее мать ушла из дома и отправилась на заработки, чтобы посылать домой деньги.
The income they earn, which they send home to family and friends, is greatly appreciated.
Деньги, которые они получают от этих занятий и посылают домой, высоко ценятся членами семьи и друзьями.
Low-skilled migrants, particularly women, tend to send proportionally more money home than high-skilled male migrants.
Низкоквалифицированные мигранты, особенно женщины, обычно посылают домой больше денег, чем высококвалифицированные мигранты-мужчины.
In times of political or economic difficulties, migrants who work abroad tend to support their families even more by increasing the amount of money they send home.
В период политических или экономических трудностей работающие за рубежом мигранты, как правило, оказывают своим семьям еще большую поддержку, увеличивая размер сумм, посылаемых домой.
The Gambia heavily depends on peanut exports, however, tourism is also an important source of foreign exchange, as are remittances sent home by Gambians living abroad.
Гамбия в значительной степени зависит от экспорта арахиса, однако туризм также является важным источником иностранной валюты, как и денежные переводы, посылаемые домой гамбийцами, проживающими за рубежом.
The Gambia heavily depends on peanut exports; however, tourism is a1so an important source of foreign exchange, contributing about 12 per cent of the GDP, as are remittances sent home by Gambians living abroad.
Гамбия в значительной степени зависит от экспорта арахиса, однако туризм, на который приходится примерно 12% ВВП, также является важным источником иностранной валюты, равно как и денежные переводы, посылаемые домой гамбийцами, проживающими за рубежом.
And they were sending money home to you.
И они посылали домой деньги, для вас!
We're trying to put together a facility to broadcast messages back home.
Мы пытаемся запустить установку, чтобы посылать домой передачи.
This is a photograph taken from the box Richard sent home for.
Вот фотография из коробки, за которой Ричард посылал домой.
See, Natasha was well known for writing postcards home from wherever she landed.
Понимаете, все знали, что Наташа посылает домой открытки отовсюду, куда прилетает.
A couple of the lads in the yard said that he drinks more money than he sends home and he never mentions his fiancee.
Пара парней во дворе сказали, что он больше пропивает, чем посылает домой, и что он ни разу не упоминал о невесте.
Just as we're meant to believe that you were blind when you did it... Are meant to believe that it was your own savings that you stole from him... Just as we're meant to believe that you sent all you had to your father back home, a man by the name of Oldrich Novy.
что при этом вы были слепы, что украли у него собственные сбережения, что все деньги посылали домой отцу,
These homes will provide shelter, education, health and other facilities to target groups.
В этих приютах предоставляется жилье, обеспечивается образование, медицинские и другие услуги для уязвимых групп населения.
A housing programme provided homes for returnees in need and funded the reconstruction and repossession of property damaged or occupied during the war.
В рамках жилищной программы нуждающимся возвращенцам предоставляется жилье, финансируется также реконструкция и возвращение в собственность жилья, которое было повреждено или незаконно занято во время войны.
57. Citizens are provided with dwelling houses from the State free of charge and have the rights to the protection of their right to use and to the inviolability of their home, according to the Constitution and other relevant laws.
57. Государством бесплатно предоставляется жилье гражданам, пользующимся защитой их права на получение жилья и обеспечение нерушимости этого жилья в соответствии с положениями Конституции и других соответствующих законов.
It is intended to provide accommodation in these halfway houses for a maximum of 30 males and females who are past residents of children's homes for a minimum of one year and a maximum of three years, and to facilitate the training and employment of these residents.
В таких "промежуточных" учреждениях планируется предоставлять жилье максимум 30 юношам и девушкам, ранее воспитывавшимся в детских домах, на период не менее одного и не более трех лет и оказывать им помощь в профессиональной подготовке и трудоустройстве.
65. In other countries there are centres run by NGOs or religious associations which also offer accommodation and shelter to female migrant domestic workers who escape from the homes of violent or abusive employers.
65. В ряде других стран существуют центры, находящиеся в ведении некоторых неправительственных организаций или религиозных ассоциаций, которые также предоставляют жилье и убежище ТМДП, которые покидают дома работодателей, склонных к насилию или злоупотреблениям.
Article 28 reads "In order to provide adequate housing to singles or households who are in real and evidenced need for a home, the Public Administration may provisionally allocate dwellings in accordance with the provisions set forth in the following articles."
Статья 28 гласит: "В целях обеспечения достаточным жилищем одиноких лиц или семей, имеющих реальную и подтвержденную потребность в жилище, органы государственного управления могут временно предоставлять жилье в соответствии с положениями, перечисленными в следующих статьях".
In its homes in Italy, health care and psychological support and assistance for social integration have been provided to 58 adults living with HIV/AIDS, while in its home in the United Republic of Tanzania, 25 children living with HIV/AIDS have been given shelter, health care, balanced nutrition and educational integration in public schools.
В ее приютах в Италии медицинская и психологическая поддержка и содействие в социальной интеграции оказывается 58 взрослым, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, а в ее приюте в Объединенной Республике Танзания 25 детям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется жилье, медицинское обслуживание, сбалансированное питание и образование в государственных школах.
Accordingly, contracts with homes accommodating, caring for and nursing elderly persons and with comparable institutions must ensure "the right to equal treatment, irrespective of sex, origin, race, language, political opinion or religion".
В соответствии с этими положениями контракты, заключенные с домами для престарелых, предоставляющими жилье, уход и медицинскую помощь пожилым людям, а также с аналогичными учреждениями, должны обеспечивать "право на равное обращение, независимо от пола, происхождения, расы, языка, политических или религиозных убеждений".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test