Translation examples
Such experts, it is envisaged, can be requested to help in providing technical and advisory services in this field.
Предусматривается, что к таким экспертам можно будет обращаться за помощью в предоставлении технического и консультативного обслуживания в этой области.
12. To commend the League of Arab States' efforts to provide the necessary support to UNRWA and help it provide services to the Palestinian refugees.
12. положительно отметить усилия Лиги арабских государств по оказанию БАПОР необходимой поддержки и помощи в предоставлении услуг палестинским беженцам;
Clean water is one of the main requirements to support healthy living and the organization has helped to provide access to clean water in communities.
Одним из основных условий обеспечения здоровой жизни является чистая вода, и организация оказывает помощь в предоставлении доступа к чистой воде в общинах.
UNDP has generally been helpful in providing office space and support services, either as in-kind contributions or on the basis of fees for services.
ПРООН, как правило, оказывает помощь с предоставлением помещений и вспомогательных служб либо в качестве взносов натурой, либо на основе взимания оплаты за такие услуги.
It is also the view of my Government that the international community should help by providing adequate resources to facilitate the rehabilitation and integration of the returning refugees.
Мое правительство также считает, что международному сообществу следует оказать необходимую помощь путем предоставления надлежащих ресурсов для облегчения процесса реабилитации и интеграции возвращающихся беженцев.
In the long run, the problem is one that must be handled by the affected States themselves; the United Nations can only help to provide the tools for them to complete the task.
В конечном счете эта проблема должна решаться самими пострадавшими государствами; Организация Объединенных Наций может лишь оказать помощь в предоставлении им средств решения этой задачи.
Work with local authorities and registered social landlords to help them provide more authorised pitches for Gypsies and Travellers on sites that are well maintained and well managed
работе с местными властями и зарегистрированными домовладельцами социального жилья, с тем чтобы оказать им помощь в предоставлении большего количества санкционированных мест для цыган и тревеллеров на территориях стоянок, которые хорошо содержатся и которыми хорошо управляют.
The United Nations Secretariat can help to provide such training and experience through the international macroeconomic research network maintained by the Department of Economic and Social Affairs Project LINK.
Секретариат Организации Объединенных Наций может оказать помощь в предоставлении такой подготовки и информации через международную сеть макроэкономических исследований, функционирующую в рамках проекта "ЛИНК" Департамента по экономическим и социальным вопросам.
According to the Social Services Act, the social service shall further help to provide housing for persons who for different reasons are unable to look after their own interests in the housing market.
В соответствии с законом о социальных услугах служба социального обеспечения должна и дальше оказывать помощь в предоставлении жилья лицам, которые по различным причинам не в состоянии защищать свои интересы на рынке жилья.
:: Help in providing financial support, especially in cases of payment of blood money and compensation
:: Оказание помощи в обеспечении финансовой поддержки, особенно в случаях выплаты денег за убийства и компенсации
The Commission must help to provide the necessary conditions for economic growth for the benefit of all.
Комиссия должна оказать помощь в обеспечении необходимых условий для экономического роста на всеобщее благо.
So the United States is joining with nations around the world to help them provide a better education for their people.
Поэтому Соединенные Штаты объединяются с другими странами мира с целью оказания им помощи в обеспечении более качественного образования на благо их народов.
The availability of street-side “kiosks” in these countries may help to provide access to networks and services that are responsive to people’s needs.
Помощь в обеспечении доступа к сетям и услугам с учетом потребностей населения может оказать создание уличных "киосков" в этих странах.
An affiliated Gaza College of Nursing was taken over by the Ministry of Health in August 1998 and will help to provide qualified staff for the hospital.
Действующий при больнице Газы колледж для подготовки среднего медицинского персонала, в августе 1998 года переданный в ведение министерства здравоохранения, окажет помощь в обеспечении больницы квалифицированным персоналом.
The Forum recommended the development of a legal stakeholders' network for the protection of the right to education to help to provide legal protection for students, teachers, schools, and universities.
Форум рекомендовал сформировать сеть заинтересованных субъектов из правовой сферы для защиты права на образование, с тем чтобы оказывать помощь в обеспечении правовой защиты учащихся, преподавателей, школ и университетов.
Helping to provide a secure environment to judicial authorities, courts and prisons will be equally important to ending impunity and creating an environment conducive to respect for human rights.
Не менее важное значение для того, чтобы положить конец безнаказанности и создать условия, способствующие уважению прав человека, будет иметь деятельность по оказанию помощи в обеспечении безопасности в контексте работы органов юстиции, судов и тюрем.
The private sector is also helping to provide health care in its 127 private hospitals containing 12,950 beds and in its health centres and clinics, the number of which amounted to 1,057 in 2008.
Частный сектор также оказывает помощь в обеспечении населения медицинским обслуживанием в созданных им 127 частных больницах, в которых насчитывается 12 950 койко-мест, а также в поликлиниках и клиниках, число которых в 2008 году достигло 1 057.
The Special Representative welcomes this improvement, since the availability of legal counsel is essential to the process of fair trials, and encourages all parties to contribute funds which help in providing legal defence in the genocide trials.
Специальный представитель приветствует такой позитивный сдвиг, поскольку наличие защитника в суде имеет большое значение для проведения справедливого судебного разбирательства, и призывает все стороны выделить средства в помощь для обеспечения правовой защиты при рассмотрении в судах дел, связанных с совершением преступлений геноцида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test