Translation for "heeding of" to russian
Similar context phrases
Translation examples
64. We have taken careful heed of the Committee's view and recommendation.
64. Мнения и рекомендации Комитета были внимательно изучены.
It should be willing to listen attentively and to pay heed to the national Governments concerned.
Она должна внимательно прислушиваться к мнениям заинтересованных национальных правительств.
Most employers approached by TAFEP for discrimination complaints heed its advice.
Большинство работодателей, к которым Альянс обращался по поводу жалоб на дискриминацию, внимательно относятся к его советам и рекомендациям.
This requires that the international community should take heed of such attempts and should oppose them.
Это обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество внимательно рассмотрело такие попытки и выступило против них.
The Committee must, therefore, pay close heed to observance of the rights set forth in the Convention.
Поэтому Комитет должен очень внимательно относиться к соблюдению прав, предусмотренных в Конвенции.
45. Accordingly, the Secretariat should heed the statement made on behalf of the Group of 77.
45. В связи с этим Секретариату следует внимательно изучить заявление, сделанное от имени Группы 77.
:: Paying heed to the needs of local investors was an important step towards attracting investors from abroad.
:: внимательный учет потребностей местных инвесторов -- важный шаг в деле привлечения зарубежных инвесторов.
The recommendations made by the Committee on the Rights of the Child had to be heeded and plans of action to implement them had to be considered.
Необходимо внимательно отнестись к рекомендациям Комитета по правам ребенка и разработать планы по их осуществлению.
However, they would take heed of the practices in other countries and wished to be advised on the matter.
Тем не менее власти будут внимательно следить за практикой, применяемой в других странах, и хотели бы получить консультации по этому вопросу.
We hope that other countries in the region will heed the call of peace and use diplomacy in the pursuit of their objectives.
Мы надеемся, что другие страны региона внимательно прислушаются к призыву о мире и во имя осуществления своих целей будут использовать дипломатические методы.
Failing to heed the voice of its own indigenous peoples, Canada also continued its violations of their rights.
Не вняв голосу собственных коренных народов, Канада еще продолжает нарушать их права.
155. Also of great concern was the physical danger they might face if they heeded the warning and took to the roads.
155. Серьезную обеспокоенность вызывала также физическая опасность, которой они могли подвергнуться, вняв предупреждению и отправившись в путь.
16. On 13 May, two members of the Lebanese Armed Forces did not heed the calls of UNIFIL to step back and briefly crossed approximately 7 metres south of the Blue Line, while taking pictures in the area of Naqoura.
16. 13 мая два военнослужащих Ливанских вооруженных сил, не вняв окликам ВСООНЛ вернуться, ненадолго зашли за <<голубую линию>> на южную сторону в районе Накуры приблизительно на семь метров, делая при этом фотоснимки.
Similarly, at that time, heeding the appeal addressed by the United Nations to the international community to increase humanitarian assistance to the Haitian people, the Central American Presidents stated that they intended to provide temporary asylum for Haitian refugees.
Тогда же, вняв призыву к увеличению масштабов направляемой гаитянскому народу гуманитарной помощи, с которым Организация Объединенных Наций обратилась к международному сообществу, президенты стран Центральной Америки заявили о своем намерении предоставить временное убежище для гаитянских беженцев.
It is hoped that the Government of Turkey will show restraint, cease the violation of the airspace of Cyprus and, heeding the call by the Security Council, assume its responsibilities towards the Turkish Cypriot leaders so that they will contribute to the efforts to find a just and viable solution to the Cyprus problem on the basis of United Nations resolutions.
Я надеюсь, что правительство Турции проявит сдержанность, прекратит нарушать воздушное пространство Кипра и, вняв призыву Совета Безопасности, выполнит свои обязанности по отношению к турецко-киприотским лидерам, с тем чтобы они внесли вклад в усилия, направленные на поиск справедливого и приемлемого решения кипрской проблемы на основе резолюций Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test