Similar context phrases
Translation examples
In line with the above, the document pays heed to the common global problems humanity faces.
В свете вышеизложенного в документе обращается внимание на общие глобальные проблемы, стоящие перед человечеством.
It paid no heed to international opinion or the needs of its own people, and its economic policies were devastating.
Он не обращает внимания на международное мнение или нужды собственного народа и ведет разрушительную экономическую политику.
We must heed the voices of the world's poorest peoples, who too often go unheard.
Мы должны прислушаться к голосам наиболее бедных народов мира, на которых слишком часто не обращают внимания.
The most perceptive economists of our day have been pointing out that error, and we must now heed them.
Наиболее проницательные экономисты нашего времени уже обращают внимание на эту ошибку, и нам необходимо к ним прислушаться.
We are pleased to see many delegations heeding the call to introduce shorter, more streamlined, action-oriented draft resolutions.
Мы с удовлетворением отмечаем, что многие делегации обращают внимание на призыв принимать более краткие и четкие проекты резолюций, ориентированные на конкретные действия.
Yet the international banks never take the small producer into account; they never pay any heed to cooperatives, to associations, which can very well contribute if given the chance.
Вместе с тем, международные банки никогда не принимают в расчет мелких производителей, они никогда не обращают внимание на кооперативы и ассоциации, которые могут внести свою лепту, если только предоставить им для этого возможность.
The fourth expresses awareness that Israel, the occupying Power, has not heeded the demands made in the resolutions of the tenth emergency special session and that it continues to carry out illegal actions.
В четвертом выражается осознание того, что Израиль, оккупирующая держава, не обращает внимания на требования, выдвинутые в резолюциях десятой чрезвычайной специальной сессии, и что он продолжает совершать незаконные действия.
Aware that Israel, the occupying Power, has not heeded any of the above-mentioned demands and that it continues with its illegal actions in Occupied East Jerusalem and the rest of the Occupied Palestinian Territory,
сознавая, что Израиль, оккупирующая держава, не обращает внимания ни на одно из вышеупомянутых требований и что он продолжает свои незаконные действия в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной оккупированной палестинской территории,
It would continue to pay no heed to countries that abusively used the forum offered by the present Committee to throw stones at others when their own glass houses were about to collapse.
Он будет и впредь не обращать внимания на страны, которые грубо используют данный форум, предоставленный настоящим Комитетом, для того чтобы бросать камни в окна других в тот момент, когда их собственные стеклянные дома вот-вот рухнут.
Heed no nightly noise.
Не обращайте внимание на ночные шорохи
Pay no heed to their desperation.
Не обращай внимание на их отчаяние.
You should never heed rumour.
Вы не должны обращать внимания на слухи.
I didn't pay much heed to the warning.
Но я не очень обращал внимание на опасность
You know, you never paid me any heed before, Sister.
Раньше ты на это не обращала внимания, Сестра.
The half-breed tried to drive him away with the whip; but he paid no heed to the stinging lash, and the man had not the heart to strike harder. Dave refused to run quietly on the trail behind the sled, where the going was easy, but continued to flounder alongside in the soft snow, where the going was most difficult, till exhausted.
Шотландец пробовал отгонять его бичом, но Дэйв не обращал внимания на обжигавшие кожу удары, а у погонщика совести не хватило хлестать его сильнее. Пес не желал спокойно бежать за нартами по наезженной дороге, где бежать было легко, и продолжал упорно нырять в мягком снегу.
However, they would take heed of the practices in other countries and wished to be advised on the matter.
Тем не менее власти будут внимательно следить за практикой, применяемой в других странах, и хотели бы получить консультации по этому вопросу.
If any good should come from the upheaval caused by the tsunami, I hope it will be to have proven, once and for all, the need to heed the warning signs, come together well in advance of calamity, and sustain a collective effort to end human misery and build strong foundations for development and peace.
Если чтото положительное и должно произойти в результате потрясения, вызванного цунами, то, как я надеюсь, им станет осознанная раз и навсегда необходимость внимательно следить за тревожными признаками, сплачиваться задолго до бедствия и предпринимать коллективные усилия, с тем чтобы положить конец человеческим страданиям и строить прочные основы для развития и мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test