Translation for "heaven" to russian
Translation examples
noun
What else are the heavens for?
Разве не для этого небо над нами?
Peace and security are not heaven-sent gifts.
Мир и безопасность не ниспосланный с неба дар.
The Juche idea is the ideology of believing in people as in heaven.
Идеи чучхе - это идеи <<поклоняться народу, как небу>>.
Unless he keeps an eye on the heavens, storms and tempests will catch him unawares.
Если он не смотрит на небо - гроза и град застанут его врасплох.
If you talk to a Brazilian about either the Rio carnival or football, he or she will be in seventh heaven.
Поговорите с бразильцем о карнавале или футболе и он будет на <<седьмом небе>>.
To quote the great philosopher Lao-tzu, "The way of heaven is to benefit others and not to injure.
Великий философ Лао Цзы сказал: <<Деяния Неба приносят другим пользу, а не вред.
On behalf of the heart of the heavens and the heart of the Earth, I wish manifold blessings for each and every one.
От имени Неба и Земли я хотел бы сердечно пожелать каждому из вас всего самого наилучшего.
In 1995 a Christian-Muslim conference entitled "Living together under one heaven" was held in Tashkent.
Так, в 1995 году в Ташкенте была проведена христианско-мусульманская конференция <<Совместно жить под одним небом>>.
Bethlehem was the meeting place of heaven and earth where glory to God and peace to men of good will was proclaimed.
Вифлеем - место, где земля сходится с небом, где были провозглашены слава Господу и мир людям доброй воли.
from heaven what - heaven?
С неба. С какого неба?
This is Heaven, the heaven of stewardesses.
Это небо, небо, принадлежащее стюардессам.
♪ Too much heaven Heaven on their minds, whoo
Слишком много Неба, Небо на уме... Почему?
She's in heaven.
Она на небе.
ASCENT TO HEAVEN
ЛЕСТНИЦА В НЕБО
EARTH AGAINST HEAVEN
ЗЕМЛЯ ПРОТИВ НЕБА
From Heaven, woman.
С неба. женщина.
In seventh heaven!
На седьмом небе!
Underneath heaven's reign.
Под сводом неба.
God in heaven.
Бог на небе.
And suddenly those two strokes fell as if from heaven!
И вдруг эти два хлыста как с неба падают!
Lord, just as though they fell from heaven!
Господи, точно с неба упали!
The fog had now buried all heaven.
Все небо заволокло густым туманом.
Below him the dark, star spangled heavens stretched endlessly.
А внизу тонуло в бесконечности усыпанное звездами небо.
“Oh, he does,” said Quirrell casually, “heavens, yes.
— О, конечно, — равнодушно подтвердил Квиррелл. — Небо тому свидетель — он тебя ненавидит.
“Lie back on the floor,” said Firenze in his calm voice, “and observe the heavens.
— Лягте на спину, — спокойным голосом сказал Флоренц, — и посмотрите на небо.
Heaven and earth!—of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?
Небо и ад! О чем вы думаете? Неужто сень Пемберли может подвергнуться подобному осквернению?!
the whole troop of marsh-birds rose again, darkening heaven, with a simultaneous whirr;
Вся армия болотных птиц снова взвилась в вышину и заслонила небо.
“‘Really grumpy?’” Ron raised his eyes to the heavens. “Who cares what he looks like?
— «Очень сердитый»? — Рон возвел глаза к небу. — Кого заботит, как он выглядит?
It was hard to believe there was a ceiling there at all, and that the Great Hall didn’t simply open on to the heavens.
Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок. Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом.
It is on the moon, the sky or in the heavens?
На Луне, в небесах или в космосе?".
May God welcome him in His heaven.
Да встретит Господь его благосклонно на небесах!
We all worship the same Lord in Heaven.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
As it is written in the Holy Bible, these commandments are not in heaven.
Как гласит священная библия, эти заповеди не претворяются в жизнь на небесах.
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
He is in heaven -- pater noster, qui es in caelis.
Он на небесах -- pater noster, qui es in caelis.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
After that, our Lord Essa (Jesus) would descend to earth from heaven.
После этого с небес к нам спустится Всевышний Исса (Иисус).
Look from Heaven Look from Heaven
Воззри с небес, воззри с небес,
What happens in Heaven stays in Heaven.
Что было на небесах, остаётся на небесах.
Heaven's nice.
На небесах круто.
Good heavens, no.
Святые Небеса, нет.
Oh, thank heavens.
- О, слава небесам.
They're in Heaven.
Они на небесах.
They'll destroy heaven.
Они разрушат небеса.
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
noun
Heaven knows we weren't wrong to dream.
Видит Бог, мечтали мы о многом.
Heaven is theirs, I can assure them, because they are telling the truth.
Могу заверить их, что Бог поможет им, поскольку они говорят правду.
Democracy, although it has problems, has improved and been strengthened, thank heaven.
Демократия, хотя и испытывает проблемы, слава Богу, совершенствуется и крепнет.
Should we come, heaven forbid, to the conclusion that we cannot so certify, our country will be plunged into disaster.
Если же мы придем, не дай бог, к выводу, что мы не можем обеспечить этого, на нашу страну обрушится несчастье.
It means nothing more, but also nothing less, than that we are allowing ourselves, at last, some thorough reflection about how, for heaven's sake, we are going to do this in practice, these negotiations and these three substantial discussions in the 10 weeks that are left.
Это значит - не больше, но и не меньше, - что мы позволяем себе, наконец, предпринять тщательные размышления о том, как же мы, Бога ради, собираемся делать это на практике, вести эти переговоры и эти три тура предметных дискуссий в остающиеся 10 недель.
The benevolent leader of our people, President Kim Il Sung, took the phrase "believe in the people as in heaven" as his maxim throughout his whole period of revolutionary activities and always found himself among the people, shared weal and woe with them and made tireless efforts for the freedom and happiness of the people.
Слова "верь в народ, как в Бога" великодушный лидер нашего народа президент Ким Ир Сен сделал своим девизом на всем протяжении революционной деятельности и всегда находился с народом, разделяя с ним горе и радость и прилагая неустанные усилия на благо свободы и счастья своего народа.
Expressing its deep sadness at the death of the late Emir of Bahrain, His Excellency Isa Bin Salman Al Khalifa, who passed away after a life full of outstanding achievements and great successes, of generous giving and assiduous effort to promote the development and growth of Bahrain and the prosperity of its people, the Council prayed to the Lord God to have mercy upon his soul and to grant him a place in Heaven.
Выразив глубокую горечь по поводу кончины покойного эмира Бахрейна Его Превосходительства Исы бен Сальмана Аль Халифы, жизнь которого была полна выдающихся достижений и больших успехов, щедрых даров и настойчивых усилий по содействию развитию и экономическому росту Бахрейна и процветанию его народа, Совет просил Господа Бога о том, чтобы он проявил милосердие к его душе и дал ему место в раю.
For Heaven's sake...
Да ради бога!
Oh, good heavens.
Ну, слава Богу!
- Oh, thank heaven.
- Ох, слава Богу.
- Good heavens, Evelina...
Ради бога, Эвелина!
Heaven only knows.
- Одному богу известно.
Oh, Heaven bless you!
о, благослови вас бог!
"For Heaven's sake, don't misunderstand me!
Ради бога, не думайте обо мне ничего;
“Don’t keep coughing so, Kitty, for Heaven’s sake!
— Ради бога, Китти, перестань так кашлять!
Thank Heaven! he has some friends, though perhaps not so many as he deserves.
Слава богу, у него есть настоящие друзья. Хоть и не так много, как он заслуживает.
Now then, assure me truly as before Heaven, are you lying to me or not?" "No, I am not lying."
Слушай, отвечай мне правду как пред богом: лжешь ты мне или не лжешь? – Не лгу.
“For heaven’s sake, madam, speak lower. What advantage can it be for you to offend Mr. Darcy?
— Мама, ради бога, попытайтесь говорить тише. Для чего оскорблять мистера Дарси?
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Mary and Kitty, thank Heaven, are quite well.” “But you—how are you?” cried Elizabeth. “You look pale. How much you must have gone through!”
А Мэри и Китти, слава богу, здоровы. — Ну, а как себя чувствуешь ты? — воскликнула Элизабет. — Ты побледнела. Сколько же тебе, бедняжке, за это время пришлось пережить!
Gania was much confused, and blushed for shame "Do forgive me, prince!" he cried, suddenly changing his abusive tone for one of great courtesy. "For Heaven's sake, forgive me!
Ганя ужасно смутился и даже покраснел от стыда. – Извините, князь, – горячо вскричал он, вдруг переменяя свой ругательный тон на чрезвычайную вежливость, – ради бога, извините!
This wind is heaven-sent.
Этот ветер – дар провидения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test