Translation for "paradise" to russian
Paradise
noun
Translation examples
noun
Our Caribbean region is often described as paradise, but sometimes there can be trouble in paradise.
Наш карибский регион зачастую представляют как рай, но иногда и в раю могут возникать проблемы.
There is no paradise on earth.
Рай на земле невозможен.
If in the course of our recent conflict some of the quality of paradise has been lost, then surely paradise must be regained.
И если же в ходе недавнего конфликта некоторые качества рая утеряны, то необходимо этот рай восстановить.
In the face of perversity and the fall from paradise, he writes in the first book of Paradise Lost that "All is not lost; the unconquerable Will".
В связи с пороками и изгнанием из рая он пишет в первой книге <<Потерянного рая>>: <<Не все погибло: сохранен запал неукротимой Воли...>>.
They believed that with their deaths they would enter paradise of the afterlife.
Они верили, что, погибнув, попадут после смерти в рай.
May God grant rest to his soul and keep it in Paradise.
Упокой, господи, его душу и вознеси ее в рай.
Then we regain a kind of paradise that empowers and humanizes us.
И тогда мы заново обретаем своего рода рай, который вселяет в нас силы и облагораживает нас.
We could appropriately recall the dictum: “Paradise is at the feet of mothers”.
Нам было бы уместно припомнить пословицу: "Рай пролегает у ног матерей".
The ancient Arabs and mediaeval Europeans called our island paradise.
Древние арабы и средневековые европейцы называли наш остров раем.
The Universal Declaration of Human Rights has not turned our universe into paradise.
Всеобщая декларация прав человека не превратила нашу вселенную в рай.
Paradise, at least this perverse paradise, is hell.
Рай, по крайней мере этот извращённый рай, это ад.
You found paradise.
- Ты нашла рай.
He sold paradise.
Он продал Рай.
banished from paradise
Изгнание из рая.
- This is paradise.
- Это настоящий рай.
Somehow, the disappointment made the prospect of paradise more real.
Странным образом разочарование сделало перспективу грядущего рая более реальной.
What to do? What of his words, this mad talk about a paradise on Arrakis?
Ну и что делать? И что значат его слова – этот безумный разговор о рае на Арракисе?
When will we solve it? the Fremen asked. When will we see Arrakis as a paradise?
– Когда мы решим эту проблему? – спрашивали Кинеса фримены. – Когда увидим мы Арракис, ставший раем?
"From the throne," Paul said, "I could make a paradise of Arrakis with the wave of a hand.
– Взойдя на трон, – спокойно сказал Пауль, – я смогу мановением руки превратить Арракис в рай.
If you are the Bene Gesserit of the legend whose son will lead us to paradise . He shrugged.
Если ты и вправду та самая Бене Гессерит из легенды, чей сын поведет нас в рай… – Он пожал плечами.
Presently, Paul said: "You have a legend of the Lisan al-Gaib here, the Voice from the Outer World, the one who will lead the Fremen to paradise.
Наконец он заговорил: – У вас есть легенда о Лисан аль-Гаибе, о Гласе из Внешнего Мира, о том, кто поведет фрименов в рай.
Arkie was one of—" Paradise were sure for a man who died in the service of Lisan al-Gaib," the Fremen said. "If it is the Lisan al-Gaib you serve, as you have said it, why raise mourning cries?
А Арки был один из… – Рай обещан погибшему за дело Лисан аль-Гаиба, – произнес фримен. – Коли вы служите Лисан аль-Гаибу, как сами то сказали, к чему здесь крики скорби?
But he accepted the chair, remained silent while Kynes sat down. "You sense that Arrakis could be a paradise," Kynes said. "Yet, as you see, the Imperium sends here only its trained hatchetmen, its seekers after the spice!"
Однако он сел и молча ждал, пока усядется Кинес. – Ты понял, что Арракис может быть раем, – начал эколог. – Но, как сам видишь, Империя присылает сюда лишь своих головорезов да охотников за Пряностью!
Paul sped his steps, hearing the swish of robes behind. And he thought of the words of the sirat from Yueh's tiny O.C. Bible. "Paradise on my right, Hell on my left and the Angel of Death behind ."
Пауль ускорил шаги. Позади посвистывала ткань фрименских одежд. Пауль вдруг вспомнил сират из крохотной Экуменической Библии доктора Юйэ: «Се, рай одесную меня, и ад ошую меня, и Ангел Смерти следует за мною».
Our country in comparison, is a paradise
Вот у нас деревня. Благодать
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test